Читаем Запах золота полностью

– По той же причине, что и ты. Если мы станем на них наседать, то ничего не добьемся. Дай мне слово, что ограничишься одной слежкой.

– Ты учишь меня моему делу?

– Как видишь.

– Хорошо. Будут еще ценные указания?

– Отправь человека в «Дикое пиано». Только в случае…

– Уже отправил. Все?

– У вас заключен контракт с окружным прокурором Санта-Терезы. Письмо для выявления отпечатков я передам туда. Спокойной ночи и спасибо.

– Угу.

Он положил трубку, и телефонистка прервала связь. Но я продолжал слушать звуки заглохшей линии. В середине нашей беседы там раздался щелчок. Либо это была помеха, либо кто-то поднял трубку параллельного телефона.

Прошла почти минута, когда до меня донесся и второй щелчок. Значит, кто-то в доме трубку положил.

Глава 18

Тем временем на кухню пришли миссис Кромберг и кухарка – энергичная блондинка с бедрами, созданными для материнства. Обе вскочили, когда я открыл дверь кладовки.

– Я звонил по телефону, – объяснил я.

Миссис Кромберг сморщила лицо в улыбке.

– Я не знала, что вы там.

– Сколько в доме параллельных трубок?

– Четыре или пять. Пять. Две наверху, три внизу.

Мне даже в голову не пришло их проверить. Слишком много людей имело к ним доступ.

– А где вы все были? – спросил я.

– Мистер Грэйвс собрал обитателей дома в холле. Хотел выяснить, не видел ли кто-нибудь автомобиль перед тем, как принесли письмо.

– Ну и?

– Все ответили отрицательно. Правда, я слышала, как гудел мотор, но не обратила на это внимание. Сюда часто подъезжают и разворачиваются на дороге. Не знают, что здесь тупик. – Миссис Кромберг приблизилась ко мне и прошептала: – А что было в письме, мистер Арчер?

– Они требуют деньги, – сказал я, удаляясь.

Трое других слуг встретились мне в коридоре. Два мексиканца в одежде садовников шли опустив головы, позади плелся Феликс. Я махнул ему рукой, но он не отреагировал. Глаза его были мрачны и блестели, как куски антрацита.

Берт сидел в столовой перед камином, положив ноги на подставку.

– Что случилось со слугами? – спросил я.

Он встал и взглянул на дверь.

– Они, кажется, поняли, что их подозревают.

– Жаль, я надеялся, что никто не догадается.

– Я не давал им повода для подобных мыслей. Просто на них повлияла общая атмосфера. Я только спросил их, не видели ли они машину. Хотел посмотреть на их реакцию, пока они еще не опомнились.

– Полагаешь, кто-то работает изнутри, Берт?

– Похоже на то. Человек, оставивший письмо, был хорошо информирован. Иначе, как бы он узнал, например, что деньги привезут к девяти часам? Ровно через семьдесят минут.

– Может, случайно…

– Может быть.

– Но в это трудно поверить. Скорее всего ты нрав: у них свой человек в доме. Так что насчет машины?

– Миссис Кромберг различила шум мотора. Остальные либо прикинулись простаками, либо действительно ничего не слышали.

– Из дома никто не выходил?

– Нет. Эти мексиканцы и филиппинец вроде бы занимались чтением. – Берт счел нужным добавить: – Однако у меня нет причин подозревать садовников или Феликса.

– А самого Сэмпсона?

Берт посмотрел на меня с усмешкой.

– Не старайся казаться гениальным, Лу. Интуицией ты никогда не отличался.

– Я только предполагаю. Если Сэмпсон платит восемьдесят процентов налога с доходов, то таким путем он экономит восемьдесят грандов.

– Подобная махинация меня бы удивила.

– Она вполне вероятна.

– Но в случае с Сэмпсоном – фантастична.

– Только не убеждай меня в его честности.

Берт поднял щипцы и ударил по горящей головешке. Искры разлетелись, точно стая сверкающих ос.

– Нес его характером идти на такую авантюру. Дело слишком рискованное. Кроме того, он не нуждается в деньгах. Нефтяные акции Сэмпсона оцениваются в пять миллионов, но в действительности стоят двадцать пять. Сто тысяч – слишком маленькая сумма для него. Единственная реальная версия – это киднэппинг, Лу. Подумай-ка сам.

– Согласен, – кивнул я. – Но слишком уж много похищений кончаются убийством жертвы.

– Этого не должно произойти, – сказал Берт, понизив голос. – Я молю бога, чтобы он такого не допустил! Мы заплатим выкуп, а если Сэмпсона не вернут, сами поймаем их.

– Превосходно!

Наш план легко было составить, но трудно осуществить.

– Кто повезет деньги? – спросил я.

– Разве не ты?

– Понимаешь, меня могут узнать, а мне еще предстоят кое-какие дела. Займись сам, Берт, и захвати с собой Тэгерта.

– Он мне не нравится.

– Да, парень колючий, зато не боится пистолета. Если что-нибудь сорвется, тебе может потребоваться помощь.

– Все пройдет нормально, но я возьму его, коли ты советуешь.

– Да, советую.

В дверях появилась миссис Кромберг, нервно теребившая край передника.

– Мистер Грэйвс!

– Да?

– Поговорите, пожалуйста, с Мирандой, мистер Грэйвс. Пускай она поест чего-нибудь, а то заперлась у себя и даже не отвечает.

– С ней все в порядке. Я попозже подойду. А сейчас оставьте ее в покое. Мне не нравится ее поведение. Она очень возбуждена. Короче, пока попросите мистера Тэгерта подождать меня в кабинете. И пускай захватит заряженные пистолеты.

– Хорошо, сэр.

Она едва не расплакалась, но вовремя сжала свои полные губы и вышла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы / Детективы