Облака, подобно молочному потоку струились с перевала и поджидали нас на другой стороне горы, вместе с наступающими ночью и похолоданием. Раз или два на повороте Миранда, дрожа, прижималась ко мне. Я не стал спрашивать, дрожала она от холода или от страха, не желая вынуждать ее делать выбор.
Тучи окутывали нас на протяжении всего пути до шоссе 101. Еще издали, спускаясь с перевала, я увидел огни фар на дороге, увеличенные туманом. Пока я стоял на перекрестке, ожидая лазейки в непрерывном потоке машин, одна пара огней внезапно повернулась к нам, как глаза дикого зверя. Подъехавший автомобиль сворачивал к перевалу. Раздался визг тормозов, зашипели шины. Он никак не мог разминуться с нами.
– Опустите голову, – скомандовал я Миранде и крепко вцепился в руль.
Водитель встречной машины выправил ее, она взревела и на большой скорости проскользнула в узкий просвет между моим бампером и дорожным знаком. На мгновение я увидел под кожаной фуражкой бледное лицо водителя, которое в свете моих противотуманных фар показалось желтушным. А управлял он черным лимузином. Я дал задний ход, развернулся и поехал за ним. Асфальт сделался скользким от сырости, и я с трудом набирал скорость. Красные задние огни скрылись в тумане. Преследование стало бесполезным: он мог свернуть на любой проселок, идущий параллельно основной дороге. И наверняка лучшее, что я мог сделать для Сэмпсона, – это оставить лимузин в покое. Я затормозил так резко, что Миранде пришлось упереться обеими руками в приборную доску. Я начинал горячиться.
– Боже, что случилось? Он же в нас не врезался.
– По мне, так пускай бы врезался.
– Он, конечно, нарушил правила, зато водит, отлично.
– Да-а. Он именно та движущаяся цель, в которую мне бы хотелось попасть.
Девушка удивленно посмотрела на меня. На ее темном лице, подсвеченным снизу приборным щитком, выделялись огромные сверкающие глаза.
– Вы выглядите зловеще, Арчер. Я опять вас рассердила?
– Не вы, а ожидание просвета в нашей темной истории, – ответил я. – Я предпочитаю действовать прямо.
– Понимаю, – огорченно вздохнула она. – Пожалуйста, отвезите меня домой. Я замерзла и проголодалась.
Я опять развернулся и поехал в прежнем направлении, к каньону Кебрилло. Желтый свет противотуманных фар, пробивающий сырую завесу, выхватывал по сторонам шоссе серые деревья и изгороди, покинутые солнцем. Ландшафт был под стать замутненным мыслям в моей голове. Мрачные и тупые, они искали подходы к месту, где прятали Сэмпсона.
Подходы, вероятно, начинались возле почтового ящика у подъездной дороги Сэмпсонов, и не требовалось особой проницательности, чтобы это понять. Миранда, например, поняла сразу.
– Остановите машину, – сказала она.
Едва она открыла дверцу, я увидел белый конверт, застрявший в прорези ящика.
– Подождите, я сам возьму!
Мой тон заставил ее застыть с протянутой к письму рукой. Я осторожно вытащил его за угол и завернул в чистый носовой платок.
– На нем могли оставить отпечатки пальцев.
– Думаете, оно от отца?
– Вряд ли. Садитесь за руль.
Мое сердце заколотилось, когда я увидел печатные буквы, наклеенные на бумагу. Они были вырезаны по отдельности и собраны в слова по классической традиции киднэппинга. Содержание послания было таково:
– Вы оказались правы, – вполголоса произнесла Миранда.
Я хотел ответить что-нибудь утешительное, но для Сэмпсона все складывалось слишком плохо.
– Пойдите посмотрите, нет ли поблизости Грэйвса, – попросил я.
Девушка тотчас ушла. А я принялся исследовать наклеенные буквы. Они сильно различались по размерам и шрифтам и были напечатаны на мелованной бумаге: вероятно, их вырезали со страниц рекламы солидного журнала. Орфография послания указывала на малую грамотность похитителей, но не наверняка. Бывает, что и образованные люди пишут неграмотно, а может, они нарочно наляпали ошибок, чтобы одурачить нас.
Появились Грэйвс, Тэгерт и Миранда, державшаяся позади. Берт с металлическим блеском во взгляде подошел ко мне тяжелыми шагами.
Я показал на стол.
– Вот, нашли в почтовом ящике.
– Миранда уже сообщила.
– Письмо могли доставить несколько минут назад на машине, которая проскочила мимо меня по шоссе.