Директором проекта был назначен сицилиец Антонио. Его зачем-то сманили из конкурирующей фирмы, и теперь никто не знал, что с ним делать: итальянских клиентов у компании не было, а в принятую у англичан манеру общения сицилиец никак не вписывался из-за полного отсутствия конкретики в разговоре и попыток похлопать заказчиков по плечу. Поэтому Антонио так пока и оставался в Италии, номинально основав в Риме офис, где количество консультантов сводилось к весьма лаконичной цифре один. Сицилиец появился в компании примерно в то же время, что и Юлька, и занимался, по-видимому, тем же: чистил перышки и ждал. Но в отличие от русской сотрудницы создавал видимость кипучей деятельности, в которую в Лондоне, впрочем, никто не верил. В сравнении с ним Юлька даже выигрывала: за пару месяцев в компании ни она, ни Антонио не продали и не завершили ни одного платного проекта, зато сицилиец уже успел разбить свой новенький корпоративный компьютер, а Юлькин лэптопик – вот он, целехонек.
Вторым новоприбывшим консультантом, рангом постарше русской коллеги, был француз, говоривший с невероятным акцентом – до такой степени, что после офисных собраний шотландская стенографистка подходила к нему отдельно и все записывала заново. Правда, других претензий к Тео не было: представителен, опытен, дело свое знал. Одна из директрис компании даже тихонечко предложила, хихикая, брать француза на все переговоры, где главный клиент – женщина: он был невероятно смазлив. А что речь не всегда понятна, так на фазе продаж это даже лучше – зато звучит красиво.
Очевидно, решив, что совсем заваливать проект все же не стоит, менеджером в команду назначили человека опытного: Варун работал в компании уже несколько лет и был на хорошем счету. Разговаривал индус всегда мягко, чуть покачивая головой. Именно так он и сообщил Юльке с Тео, что лететь им придется вдвоем: его, Варуна, паспорт очень не понравился эмиратским властям, и визу задерживают. Непонятно было, покачивал ли он головой по неизбывной привычке или от огорчения и чувства несправедливости: ни с Юлькиным британским паспортом, ни с французским паспортом Тео виза не требовалась. Так же беспрепятственно мог ехать и Антонио, но тот решил появиться чуть позже, на белом коне, когда команда уже будет ориентироваться в обстановке и сможет правильно проинструктировать своего директора.
Никогда раньше не летавшая бизнес-классом на продолжительных рейсах Юлька исподтишка рассматривала привилегированный отсек. Тео сидел рядом, но их разделяла перегородка: ура, можно было не томиться в туфлях все шесть часов перелета. Тяжеленный портфель с компьютером и кучей документации, исследованиями рынка и отчетами об аналогичных проектах лежал у Юльки в ногах, пока стюардесса не попыталась переместить его в верхнее багажное отделение, чуть не свалившись от неожиданного веса этой «дамской сумочки». Правда, оказалось, что Тео тоже с кабиной бизнес-класса не очень знаком, и разбираться с кучей рычажков и кнопочек можно было не таясь. Зато фильмы при старшем коллеге Юлька решила не смотреть: в конце проекта французу надо будет писать отчет «об успеваемости младшего сотрудника», и, не прояви она достаточного рвения сейчас, потом это может выйти ей боком, если Тео окажется вредным и придирчивым. Поэтому Юлька старательно уткнулась в документацию, принюхиваясь к готовящемуся обеду и гадая, когда же их наконец будут кормить.
Уставшие и сонные, два консультанта ступили на землю Дубая в первом часу ночи. Немного помаялись под фальшивыми пальмами в аэропорту, дожидаясь багажа. С любопытством посматривали на разномастную толпу, в которой выделялись местные: мужчины в свободных рубахах до пят и женщины в чуть поблескивающих черных накидках, похожих на платья с длинными широкими рукавами. «Инь и ян», – подумала Юлька, увидев шагающую за багажной тележкой пару: он – весь в белом, только черный шнурок сверху перетягивает длинную накидку на голове, она – вся в черном, только крохотная белая сумочка кокетливо пристроилась под локотком.
Наконец консультанты вышли в теплую январскую ночь. Встречать их должны были представители фирмы клиентов, китайцы. Не встречал никто.
Страной команда не ошиблась: китайские клиенты их фирмы приехали на восток налаживать связи с арабскими партнерами. Но поскольку, как говорил незабвенный герой советского фильма, «Восток – дело тонкое», то предусмотрительные китайцы, справедливо предположив, что азиатский стиль общения на востоке может и не сработать, на всякий случай наняли западных консультантов в качестве помощников.
Тео достал адрес гостиницы и пошел наводить справки. Вернулся он довольно быстро, немного обескураженный:
– Мы не в том городе.
– Как?
– Смотри, – он протянул Юльке листок с адресом. Действительно, в нижней строке значилось не «Дубай», а «Абу-Даби». Поскольку при бронировании билетов Юльку никто не спрашивал, ей и в голову не пришло проверить, куда они летят.
Час ночи. Чужая страна. Чужой регион. Два заблудившихся консультанта.
– Что делать будем?