Читаем Записки простодушного. Жизнь в Москве полностью

Подшучивание над слушающим

Нередко в комическую ситуацию попадает слушающий, который неправильно понимает собеседника, что приводит к недопониманию, недоразумению:

— Я говорю про овцу, а ты про хвост.

— Кто, я прохвост?!


— Товарищ полковник! Товарищ генерал приказал долго жить!

— Выполняйте приказание!

(А. Ковалев)


— Вы, милостивый государь, мне в подмётки не годитесь!!

— Ну, это ещё вопрос!


— Гольдберг, за вами рубль!

— Где?!


Чаще всего подобные недопонимания отмечаются у детей или иностранцев:

Гостья Галина Ивановна собирается уходить: — У меня мать к постели прикована!

Митя Апресян (6 лет), с негодованием: — Галина Ивановна, почему вы приковали свою мать к постели?


— Обо что ты оцарапался? — Об кошку.


Немка: мой муж был большой любовник ходить на охоту.

(А. Чехов. Из записных книжек).


На вокзале иностранка подзывает носильщика:

— Эй, насильник, эй, потаскун! Возьми меня первую!


Сильный комический заряд содержится в м а к а р о н и ч е с к о й р е ч и, где слова и формы своего языка смешиваются с чужими:

[Разговор украинских эмигрантов в Америке]:

Гарпына! Закрой виндозу, а то чилдренята замерзнуть!


Маскировка сообщаемого

Существует ещё одна важная функция языковой игры — маскировочная. Бернард Шоу писал: «…для правды есть отдушина: то, о чём запрещается говорить всерьёз, можно сказать в шутку» («Ларец острословов»). Рассмотрим некоторые проявления этой функции шутки.

1. З. Фрейд («Остроумие и его отношение к бессознательному», 1925) считал одной из важных функций шутки удовлетворение склонности к обсценному, неприличному, обычно подавляемой. Сальный разговор, «чрезвычайно излюбленный простым народом», в образованном обществе отвергается цензурой культуры. Но для психики человека отречение от «первичных наслаждений» очень тяжело. Остро́та позволяет упразднить отречение, вернуть потерянное. Говорящий «прячется» за язык («А я что? Это язык так устроен!»). Отсюда загадки типа: Туда, сюда, обратно — тебе и мне приятно (Качели).

2. Шутка позволяет высказать «навязшие в зубах» общеизвестные истины (типа: Грех посягать на чужое добро; В России люди живут хуже, чем в Западной Европе):

Уголовников тоже влечёт к добру, но, к сожалению, к чужому (Н. Глазков).


Иностранец спрашивает: — Что это за очередь?

— Масло дают.

— О! А у нас только продают. А это за чем очередь?

— Ботинки выбросили.

— Какие, эти? Да, у нас такие тоже выбрасывают.


3. Шутка позволяет высказывать странные, а то и абсурдные мысли:

Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот (Козьма Прутков).


Заря подобна прилежному ученику: она каждое утро занимается (Журн. «Сатирикон»).


Для выражения подобных абсурдных смыслов необходима «санкция языка» — звуковое совпадение или сходство слов. Сто́ит заменить в приведённых примерах выделенные слова другими, пусть близкими по значению, как получается полная бессмыслица (Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее чистить зубы).

Возможны, однако, абсурдные высказывания, не санкционированные языком, простое нагромождение нелепостей, по определению Фрейда — «бунт против тирании рассудка»:

Зашёл в избу. Вижу: тесто бабу месит. Я усмехнулся, а тесту не понравилось.

Или пример из английского фольклора:

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
100 великих кумиров XX века
100 великих кумиров XX века

Во все времена и у всех народов были свои кумиры, которых обожали тысячи, а порой и миллионы людей. Перед ними преклонялись, стремились быть похожими на них, изучали биографии и жадно ловили все слухи и известия о знаменитостях.Научно-техническая революция XX века серьёзно повлияла на формирование вкусов и предпочтений широкой публики. С увеличением тиражей газет и журналов, появлением кино, радио, телевидения, Интернета любая информация стала доходить до людей гораздо быстрее и в большем объёме; выросли и возможности манипулирования общественным сознанием.Книга о ста великих кумирах XX века — это не только и не столько сборник занимательных биографических новелл. Это прежде всего рассказы о том, как были «сотворены» кумиры новейшего времени, почему их жизнь привлекала пристальное внимание современников. Подбор персоналий для данной книги отражает любопытную тенденцию: кумирами народов всё чаще становятся не монархи, политики и полководцы, а спортсмены, путешественники, люди искусства и шоу-бизнеса, известные модельеры, иногда писатели и учёные.

Игорь Анатольевич Мусский

Биографии и Мемуары / Энциклопедии / Документальное / Словари и Энциклопедии