Уорик подумал, прежде чем ответить.
– Полагаю, вы должны смириться с тем, что в Совете есть люди, которым хочется свести на нет ваше влияние на сына. – Он смущенно пожал плечами, понимая, что его слова причиняют мне боль. – Вы должны принять это, Екатерина. Назначенная Советом гувернантка будет хорошо обращаться с мальчиком. Он быстро растет, и ему нужны уже не только чистая одежда и регулярное питание. Его Высочеству необходимы дисциплина и образование, он должен расти в соответствии с правилами воспитания английских принцев.
Но разве я не имею права заботиться о воспитании собственного сына и наблюдать за тем, как он выходит из младенческого возраста? Моя мать никогда за мной не следила. Я же буду следить за своим мальчиком, потому что он – это все, что у меня есть. В тот миг мне очень хотелось положить голову на плечо Уорику, чтобы развеять свои печали.
– Это будет вовсе не плохо, – успокоил он меня. – Совет назначит женщину мудрую и добрую, у которой есть опыт обращения с маленькими детьми.
– Но вы ведь тоже член Совета. Значит, у вас также будет право голоса, когда станут выбирать гувернантку, верно? – спросила я, гордо подняв подбородок.
Нет, я не заплáчу.
– Верно.
– А вы не могли бы выступить против кандидатуры, которую предложит Глостер, кто бы это ни был?
Уорик сухо улыбнулся:
– Определенное влияние у меня есть.
На это была моя единственная надежда.
Я знала, чего хочу, и знала, что нужно делать, чтобы на душе у меня было спокойно. Для этого необходимо всего лишь осторожно провернуть одну небольшую интригу. Через неделю (проведенную довольно активно) я опять пригласила Уорика в Виндзор и подстерегла его, когда он, войдя во дворец, шел через Большой зал.
– Я все время думаю о гувернантке для моего сына, сэр.
Он поклонился мне со своей обычной грацией, но в глазах его читалась нешуточная тревога: очевидно, мысленно он уже готовился к еще одной стычке с королевой-матерью, у которой не хватало ума на то, чтобы спокойно принимать решения, касающиеся ее сына.
– Что, Совет уже сделал свой выбор? – спросила я.
– Нет, насколько мне известно. – Уорик бросил в мою сторону еще один беспокойный взгляд.
– Тогда пойдемте со мной.
Я проводила его в детскую, где Джоан Эстли и подчинявшиеся ей служанки дни напролет исполняли переменчивые желания маленького мальчика. Здесь же, посреди этой суеты, на скамье сидела женщина с Юным Генрихом на коленях. Это была высокая худощавая дама в унылом темном платье, с величественной осанкой; ее волосы были тщательно спрятаны под белоснежный чепец. Когда мы вошли, она разговаривала с моим сыном, а тот забавлялся, засовывая ручки в ее перчатки и смеясь; она смеялась вместе с ним. Услышав звук открывающейся двери, женщина подняла голову.
– Сэр, думаю, мне нет нужды представлять вас друг другу, – сказала я, наслаждаясь открывшейся перед нами идиллической сценой.
На Генрихе, походившем сегодня на настоящего ангелочка, была новая синяя туника и шапочка в тон, из-под которой выбивались его кудри. Его щеки раскраснелись, а глаза увлеченно горели. Строгое лицо женщины смягчалось, когда она смеялась, а в глазах внезапно сверкнула лукавая искорка, должно быть, при воспоминании о том, что мы с ней задумали.
От неожиданности Уорик резко остановился, а потом вдруг разразился хохотом.
– О нет! Быть этого не может! Хотя, наверное, я не должен удивляться, встретив вас здесь, Алиса. Дайте угадаю.
Леди Алиса Ботиллер поставила моего сына на пол, встала и с улыбкой протянула Уорику руки. Он взял их и расцеловал ее в обе щеки.
– Вам нечего гадать, – сказала я, – поскольку вы человек весьма дальновидный и проницательный.
– Итак? – Уорик переводил взгляд с меня на Алису и обратно. – Я чую заговор. Вы меня перехитрили?
– Никаких заговоров, сэр. Перед вами новая гувернантка моего сына. Она мудрая, добрая и обладает опытом обращения с маленькими детьми, – повторила я Уорику его собственные слова.
– Это я знаю.
– Госпожа Алиса служила у меня во время моего затворничества. Ее мужа уважал сам король…
– Да, и мне это известно.
– Не могли бы вы быть столь любезны и рекомендовать ее Совету?
Уорик в притворном удивлении поднял подвижные брови.
– И как, интересно, я могу этого не сделать, ведь она моя родственница?
Я улыбнулась:
– Вот именно, сэр! Вот именно!
Итак, госпожа Алиса Ботиллер присоединилась к моему окружению в качестве желательного союзника, после того как Совет принял рекомендацию Уорика. Алиса, служившая мне во Франции, осталась там со своим мужем, сэром Томасом, и сыном Ральфом, когда я вернулась в Англию с телом Генриха, но долго уговаривать ее вновь присоединиться ко мне не пришлось. Я любила и уважала ее: для меня это был идеальный выбор, а поскольку Алиса еще и состояла в близком родстве с семейством графа Уорика, Совет охотно одобрил ее кандидатуру. Алиса воспитает моего сына точно так же, как и своего собственного.