Читаем Запретная страсть полностью

Эллин не желала отпускать его и не замечала своих слез, прильнув к его крепкой груди. В этот миг они нуждались друг в друге и черпали силы во взаимной любви, чтобы выдержать тяжелое испытание.

Прайс нежно гладил и баюкал ее, стараясь убедить в том, что все будет хорошо, и при этом убеждал сам себя.

Едва она наконец успокоилась, он поцеловал ее в лоб и заботливо уложил на подушки.

- Тебе надо отдохнуть. Я не хочу, чтобы рана на твоем плече снова открылась.

Эллин устало кивнула и улыбнулась.

- Я люблю тебя. Боже, когда тебя ранили, я думала, ты умер. Это была ужасная минута.

Прайс взял ее руку и поцеловал в ладонь, затем сжал ее пальцы.

- Да. Когда я очнулся и увидел тебя, истекающую кровью, меня охватило отчаяние.

- Как же мы вернулись в город?

- Лошади прибежали сюда, и миссис Эдвардс сообщила об этом Купу. Тот вместе с Кевином поехал искать нас.

Эллин кивнула.

- Можно мне увидеться с ними?

- Конечно. Они тоже с нетерпением ждут встречи с тобой. - Он наклонился и нежно поцеловал ее. - Пойду приглашу их.

Эллин улыбнулась, когда он встал и вышел из комнаты. Минуту спустя в спальню заглянула Бетси.

- Мы можем поговорить с тобой? - поинтересовалась она.

- Разумеется. Входи. А Куп поднимется ко мне?

- Да, через несколько минут. Полагаю, мужчины решили оставить нас ненадолго одних, - предположила Бетси. - Тебе больно?

- Плечо все еще болит, и доктор дал мне настойку опия перед уходом. Вероятно, поэтому меня клонит ко сну.

Бетси пододвинула стул к кровати.

- Ты уже знаешь о ребенке? - спросила Эллин.

- Да, врач сообщил нам. Я очень сожалею.

- Я тоже. Однако доктор Уэбстер сказал, что я могу иметь детей, произнесла Эллин с надеждой.

- Прекрасно. - Бетси коснулась ее руки. - Могу я что-нибудь сделать для тебя? Ты в чем-то нуждаешься?

- Нет. Только в отдыхе. Скажи, как себя чувствует Прайс?

- Сейчас нормально, но был очень расстроен. Доктор, ничего не объяснив, выставил его из твоей комнаты, когда у тебя случился выкидыш.

- О... - Сердце Эллин переполнилось любовью к мужу.

- Он очень боялся, что ты умрешь. Купу с трудом удалось немного успокоить его.

Эллин понимающе кивнула.

- Хорошо, что Куп приехал за нами, иначе мы оба могли бы умереть.

Они помолчали, переживая ужасные события этого дня.

***

- Когда ты пойдешь к шерифу?

- Наверное, завтра, - уклончиво ответил Прайс, как только он и Куп налили себе еще по стаканчику виски.

- Зачем ждать? Я пойду с тобой сию минуту, если хочешь.

Прайс всегда был очень сдержанным по отношению к другу, но сейчас вспылил:

- Не дави на меня! Я пойду, черт побери, когда сочту нужным!

Куп был ошеломлен столь бурной реакцией Прайса. Может быть, он хотел сам найти человека, стрелявшего в него и Эллин? Куп, прищурившись, внимательно посмотрел на друга, гадая, чем вызвано его необычное поведение.

Прайс стоял у окна, глядя на реку. Обманчиво спокойное течение Миссисипи, которое они наблюдали этим утром, ничуть не соответствовало ее истинному характеру, проявившемуся днем. Река приобрела коричневато-грязный оттенок и, вздымая волны, несла свои воды в море.

"Вот оно, настоящее лицо", - подумал Прайс. Но как ему поступить в этой ситуации? Теперь он понял все. И в том числе, почему на него напали в офисе. Это были звенья одной цепи. Причиной являлись деньги, и Алекс был тем негодяем, который покушался на него. Кто еще мог так трусливо нанести удар сзади или выстрелить из засады?

Почувствовав на себе взгляд Купа, Прайс повернулся и вымученно улыбнулся.

- Я не хотел набрасываться на тебя, - сказал он извиняющимся тоном. Просто я не могу оставить Эллин. - Он нашел также уважительную причину, по которой не хотел немедленно идти к шерифу. - Кроме того, тот, кто стрелял в нас, давно уже скрылся.

Куп пожал плечами:

- Не переживай.

Он чувствовал, что Прайс чем-то озадачен, но, учитывая обидчивость друга, решил оставить его в покое.

- Может быть, пойдем наверх? - предложил Прайс.

Пытливый взгляд Купа заставлял его нервничать, однако он должен быть осторожным. Ему не хотелось посвящать друга в то, что он задумал.

***

- Как ты себя чувствуешь? - осведомился Прайс, входя в комнату Эллин.

- Немного получше после разговора с Бетси. Привет, Куп. - Она едва заметно улыбнулась.

Куп подошел к ней и поцеловал в щеку.

- Рад, что ты поправляешься.

Бетси, зная, как устала Эллин, поднялась со стула.

- Мы сейчас уходим, но я загляну к тебе позже. Прайс, если возникнет какая-нибудь необходимость, извести нас. Прайс обнял ее.

- Хорошо, Бетси. Спасибо.

- Спасибо за все, - поблагодарила Эллин.

Прайс проводил Купа и Бетси, а затем вернулся к Эллин. Казалось, она уже засыпала, но когда он подошел к постели, открыла глаза.

- Я не сплю.

- Постарайся заснуть. Я хотел проверить, не нужно ли тебе что-нибудь.

- Мне нужна твоя любовь, - прошептала она.

- Я люблю тебя. - Он поцеловал Эллин, подавив желание крепко прижать ее к себе и больше не отпускать. - Я буду внизу, если понадоблюсь тебе.

Она ласково улыбнулась ему.

- Ты всегда нужен мне.

- Я знаю. - Он ободряюще пожал ее руку. - Отдыхай.

Эллин со вздохом закрыла глаза, когда Прайс вышел из комнаты.

Глава 18

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы