— Нашли ей место в городской библиотеке. Лучше, конечно, чем ничего, но здорово не разгуляешься.
— И когда все это произошло?
— Что Вы имеете в виду?
— Когда уехал мистер Саксонски?
— Месяца, я думаю, четыре, может быть, пять назад. — Хук взял с полки небольшое круглое зеркало и протянул мне. — Нравится?
Я посмотрел на себя и постарался, чтоб лицо не дрогнуло — недели две теперь придется ходить в шляпе. Скрепя сердце, я сказал:
— Да, конечно! Отличная работа. Сколько с меня?
— Пятерка.
Пока я отсчитывал деньги, прикидывая, что мне делать — дать ему несколько центов на чай или потребовать возмещения морального ущерба, он насел на меня с расспросами:
— А Вы откуда будете, молодой человек?
— Из Милуоки.
— Отдыхаете в наших местах?
— Да. Решил порыбачить. Люблю, знаете ли, это дело.
И хотя в сказанном не было ни капли правды, я подумал, что было бы совсем неплохо действительно провести здесь несколько дней и посидеть с удочкой на берегу. Воздух здесь был гораздо чище, чем на Манхеттене, да и жители выглядели куда здоровее, нежели вечно куда-то спешащие, отравленные выхлопными газами ньюйоркцы.
Покинув парикмахерскую, я отправился на поиски городской библиотеки. Та занимала крошечный домик красного кирпича с маленькими окошками, обрамленными белыми наличниками, и массивными дверями. У входа висела бронзовая табличка, извещавшая, что библиотека была основана сэром Кларенсом Хеннингом в 1895 году.
Внутри домика было тихо и прохладно. Большая комната, сплошь заставленная стеллажами с книгами, невысокий деревянный барьер, несколько стульев вокруг круглого стола, за которым двое подростков с увлечением листали книжку комиксов. За барьером восседала чопорная старушка в строгом сером платье, старомодных очках, с гладко зачесанными седыми волосами, собранными в пучок на макушке. Она была такой маленькой и худой, что я поостерегся бы даже чихнуть в ее присутствии — чего доброго со стула сдует. Старушка самым внимательным образом изучала книгу сонетов Шекспира и на меня не обратила ни малейшего внимания.
Я подошел поближе и тихонько кашлянул.
Она слегка подскочила на стуле, окинула меня взглядом сквозь очки и пропищала: — Господи!
— Простите, Бога ради! Я вовсе не хотел Вас напугать.
— Это хорошо, — она улыбнулась, отчего ее личико покрылось целой сеткой мелких морщин и стало похоже на печеное яблоко. Старушка ткнула пальцем в книгу. — Теперь мало кто читает Шекспира, даже в средней школе творчеству гения уделяют очень мало времени. Вы не находите?
— Да, мэм. Любите его творчество?
— Он мой любимый автор.
— Удивительный поэт!
— Не только поэт, молодой человек, не только. Шекспир — великий философ!
— И прекрасный знаток человеческих душ. Вы согласны?
— О, да!
Она снова посмотрела на меня и безапеляционным тоном заявила:
— Вы приезжий!
— Да, мэм.
— Очень хорошо. Для отдыхающих у нас такой порядок пользования библиотекой: один доллар залога за пользование книгой и обязательство не задерживать литературу более недели. Что бы Вы хотели почитать?
— Почитать? Ну, наверное, что-нибудь из действующего законодательства. Скажем, статьи о разделе имущества, разводах или о введении в наследство. Есть у вас такого рода литература?
Недоумение отразилось на ее лице. Некоторое время она не мигая смотрела на меня, и в глазах у старушки было столько изумления, словно у меня на голове внезапно выросли рога.
— Простите, — прошептала она, — что Вы сказали?
— Ведь вы мисс Лоув? Сара Лоув — я не ошибся?
— Н-нет…
— Я знаю, что Вы работали в адвокатской конторе.
— Это было давно. Теперь я — библиотекарь.
— Вы работали вместе с Бени Саксонски?
— Работала. — Она нахмурилась. — И довольно долго. Но я не понимаю, к чему эти расспросы?
Конечно, я мог бы прямо объяснить этой милой старушке, зачем я явился и что меня интересует. Но такие действия вряд ли нашли бы поддержку у мистера Харлоу. Поэтому я просто вынул свою визитную карточку и протянул ей. Мисс Лоув посмотрела на маленький квадратик картона, потом снова перевела взгляд на меня. Она никак не могла понять, что делает адвокат из Нью-Йорка в этом городишке, и почему он интересуется Беном Саксонски.
— Буду с Вами откровенен, мисс Лоув. У меня очень мало времени, и я очень нуждаюсь в информации. Поэтому — карты на стол: мне нужна ваша помощь, — я призвал на помощь все свое обаяние и улыбнулся ей. — Согласны?
— Я не знаю… — она растерянно развела руками. — Что именно Вас интересует?
— Давайте я Вам объясню, что привело меня сюда.
— Я Вас слушаю.
— Видите ли, мисс Лоув, я представляю своего клиента — одного весьма влиятельного и богатого человека из Нью-Йорка. Дело в том, что у него есть дочь — молодая, симпатичная девушка. У девушки, разумеется, есть поклонники. Один из них проживает в вашем городе. Вот он-то меня и интересует.
Она так и впилась в меня глазами.
— Как и большинство отцов, — продолжал я, — мой клиент обеспокоен будущим своего ребенка. Он не хочет, чтобы девушка по неопытности наделала ошибок, за которые потом придется расплачиваться слишком дорогой ценой. Вы меня понимаете?