Cold, wet leavesFloating on moss-coloured waterAnd the croaking of frogs —Cracked bell-notes in the twilight.
Пруд
Холодные, влажные листьяПлывут по зеленой воде —воде цвета мха,И от кваканья лягушекТреснули колокольчики сумерек.Перевод И. Буркина
Зарубежная поэзия в русских переводах
Т. Тзара
Песенка дада
IЭта песня дадаистасердцем истого дадастук в моторе не бедаведь мотор и он дадаграф тяжелый автономныйехал в лифте невредимон мизинец свой огромныйоторвал и выслал в Римлифт за этовот бедасердцем больше не дадавода нужна всегдапрополощи мозгидадададаотдай долгиIIэта песня дадаистани опти ни пессимистаон любил мотоциклисткуни опти не пессимисткумуж негаданно-нежданнообнаружив их романв трех шикарных чемоданахвыслал трупы в Ватиканне крути сс мотоциклисткойни с опти ни с пессимисткойводе нужны кругимозги твоя едададададаотдай долгиIIIпесенка мотоциклистададаистого душойпотому и дадаистачто в душе дада большойзмей в перчатках и бельезакрутил в горячке клапани руками в чешуеримский папа был облапани скандалбыл большойпроклял он дада душоймозги не стой ногимозги одна водададададачулки тугиПеревод А. Парина
Ф. Супо
Г. Гейм
Тем не менее
К соседям отправился доктор Бретонв такую дурную погоду притомчто на дороге свалился в межувот только где не скажуПеревод М. Яснова
В энциклопедию
Филипп Супо не долго томилсяв понедельник родилсяво вторник крестилсяв среду женилсяв четверг простудилсяв пятницу причастилсяв субботу угомонилсяв воскресенье зарыли этого типатакова жизнь Супо ФилиппаПеревод М. Яснова
Сумерки
Слон принимает ваннутри поросенка спяттакая странная-страннаясказочка про закатПеревод М. Иванова
Где только что шумели карусели
Где только что шумели карусели,Наяривал гигантский граммофон,Сияли фонари со всех сторон,Афиши и названия пестрели,Где собирались толпы у киосковИ зазывалы звали их войти,Куда лежали праздные путиМужчин и женщин, старцев и подростков, —Настала тишина. Сквозь облакаСерп месяца вспорол утробу мрака.Березы, словно знаки зодиака,И мрамор мглы воздвигся на века.Перевод В. Топорова
Куда ни глянешь – города в руинах
Куда ни глянешь – города в руинах.Все крыши черепичные – в бурьяне.Лишь колокола вечно содроганьеИ шепот вод речных у стен старинных.В полусвету из мрака небосвода,Печальные, в вечерних вереницах,Выходят – и заводят хороводы —Видения, мучения, невзгоды.Цветы в руках завяли, а на лицах —То робкий ужас, то недоуменье.Настало огненное погребеньеИ солнце истребляет все живое.Перевод В. Топорова