Читаем Затерянные во времени (СИ) полностью

— Сейчас я пойду спать. А на рассвете буду ждать тебя на конюшне. Провизия с тебя, — она встала, собираясь уйти.

Дезмонд перехватил её за руку. У странницы было тонкое запястье лучницы, и острая косточка на боку ощущалась даже через плащ.

— Ты не назвала своего имени, — напомнил Дезмонд.

— Оно не имеет значения.

— Должен же я тебя как-то называть.

— Последнее время меня зовут Иарлэйн.

Странница вырвала руку и двинулась к лестнице наверх.

Глава 12. Блудные огоньки

Дезмонд поднялся с трудом. Чего он не любил никогда, так это вставать ни свет ни заря. Спустился в конюшню и увидел Иарлэйн, неподвижно стоящую с поводьями в руках.

— Доброе утро, — Дезмонд кивнул.

Иарлэйн не ответила.

— Чувствую, ты выспалась, — Дезмонд принялся выводить своего скакуна из стойла. Иарлэйн наблюдала за ним молча, и только когда дело было сделано, бросила:

— Идём.

Ехали не спеша — дороги размыло дождём, и кони то и дело оступались. Иарлэйн спросила почти сразу же:

— Ты спешишь?

Это была единственная фраза за утро, и потому Дезмонд поторопился воспользоваться случаем, чтобы завести разговор. Ехать молча было неимоверно скучно.

— Смотря как мы поедем. Вот эту серую хмарь я не очень люблю, так что предпочёл бы ночевать там, где не капает с потолка.

— Об этом я не спрашивала. Ночевать будем у дороги. Если ты против — деньги верну прямо сейчас.

Дезмонд покосился на мрачную спутницу, всё ещё не снимавшую капюшон, и зевнул ещё раз.

— У дороги, так у дороги. Нет, я не спешу. Главное — результат.

— Хорошо, — Иарлэйн снова замолкла, а вместе с ней замолк и Дезмонд.

Так, в тишине, прошло ещё два часа. Время приближалось к полудню, но дождь всё так же накрапывал, не позволяя различить время суток.

— Здесь всегда так? — спросил Дезмонд.

— Нет, зимой тут идёт снег.

Разговор снова стух.

Больше Дезмонд заговорить не пытался. Он тихонько дремал в седле, позволяя коню нести его вперёд и не обращая никакого внимания на то, что думает об этом Иарлэйн — выражения лица проводницы всё равно было не разглядеть.

Когда они уже устраивались на ночлег, Иарлэйн первым взялась найти сухую растопку. Дезмонд покосился на неё, размышляя о том, стоит ли смутить спутницу небольшим чудом, но решил не рисковать — хоть и говорили в деревнях, что инквизиция уже не та, Дезмонд прекрасно знал, что изменилось не так уж много. Что заставило Эцин ослабить хватку — никто не знал, запустить шпионов в Орден было абсолютно невозможно. Однако в том, что в случае надобности за Эцин дело не станет, сомнений не было.

— Я поищу что-то на ужин, — сообщил Дезмонд, и Иарлэйн кивнула.

Они разошлись в разные стороны, оставив лошадей пастись вблизи. Дезмонд отыскал в рощице неподалёку пару зайцев и подстрелил без особого труда, а когда вернулся назад, Иарлэйн уже вовсю раздувала едва тлеющий огонёк костра.

— Помочь? — спросил Дезмонд.

— Нет, — ответила Иарлэйн и продолжила заниматься своим делом.

Дезмонд отошёл в сторону и принялся свежевать добычу, молча наблюдая издалека, как потихоньку разгорается пламя.

— Ты мастерица, — усмехнулся Дезмонд. — Я думал, мы так и будем мёрзнуть под дождём.

Иарлэйн молчала.

— Ты всегда такая? — спросил Дезмонд. — Постой, не говори. Я знаю, зимой у тебя ещё и снег идет.

Иарлэйн устроилась около костра под небольшим импровизированным навесом, протянула руки к огню и, к удивлению Дезмонда, ответила.

— Да, я всегда такая. Ты нанял проводника, а не шута.

— А что, улыбаться может только шут? — Дезмонд пристроил тушку зайца на рогатинах над костром и уселся рядом с девушкой, потому что навес был только один.

От Иарлэйн пахло свежей травой и дымом. Из всех запахов, которые Дезмонд успел повидать в этом мире, эти были самыми лучшими, потому что казались настоящими.

Иарлэйн чуть повернула голову. Теперь лицо её было настолько близко, что Дезмонд мог разглядеть его даже в тени капюшона. Он хотел спросить, зачем прятать лицо, но промолчал, решив, что всякой инициативе должен быть предел.

— Слишком бросается в глаза, — ответила Иарлэйн, будто услышав его мысли, и, заметив недоумение в глазах Дезмонда, вопреки обыкновению, пояснила. — Моё лицо.

— Это точно, — Дезмонд улыбнулся. — Тебе бы блистать при каком-нибудь дворе, а не месить грязь сапогами.

— А ты уверен, что я этого хочу?

Дезмонд промолчал. Спутница начинала его раздражать.

Они так и сидели бы молча остаток ночи, если бы Иарлэйн не потянулась к дичи. Земля под ногами была скользкой, и она едва успела протянуть руку, как центр тяжести изменился, и нога скользнула так далеко к огню, что Дезмонд едва успел поймать Иарлэйн за пояс. В ту секунду, когда тела их соприкоснулись, Дезмонду показалось, что его пробило током — и, будто ощутив то же самое, Иарлэйн обернулась к нему и обожгла льдинками глаз.

— Я тебе помог, — сообщил Дезмонд.

— Спасибо.

Иарлэйн устроилась опять на насиженном месте, и снова наступила тишина.

***

— Долго мы будем добираться?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы