Читаем Затерянные во времени (СИ) полностью

— Да, — Дезмонд откинулся на спинку и, отобрав у Инэрис кружку пива, сделал глоток, — хотел бы я знать, везде ли это так. Хватка инквизиции ослабла. А мне уж казалось, что они поставили целью изничтожить всех, кто отличен от других.

— Дело не в отличиях, — Инэрис посмотрела на него. — Всем плевать на отличия, Дез. У каждого своя цель. Инквизиция хочет уничтожить всех, кто помнит о прошлом. Тех, кто помнит о… В первую очередь она хочет уничтожить таких, как мы с тобой, так мне кажется. Или подчинить. Это очень серьёзно.

— Это я понимаю, — Дезмонд поставил кружку на стол, — я не могу понять, зачем.

— Чтобы создать новую империю. Большую, чем все страны и все королевства.

Дезмонд вздрогнул и внимательно вгляделся Инэрис в глаза, но не увидел там ничего, даже прежних теней.

— Почему, — сказал он медленно, — нельзя создать империю, не убивая? Почему не предложить людям присоединиться?

Инэрис фыркнула.

— Ты так наивен, что иногда я просто не могу тебя понять. Они хотят править миром, в котором у них не будет соперников. И они добьются этого, потому что всегда добиваются своего.

— Они никогда не могли этого добиться, — отрезал Дезмонд, — и никогда не добьются. Пока есть мы, а мы будем всегда.

— Вы? — теперь уже Инэрис внимательно посмотрела на него. — Кому ты служишь, Дезмонд?

Дезмонд молчал какое-то время, подбирая слова.

— Тем, кто предлагает людям свободу, — сказал он наконец.

Инэрис хохотнула. Дезмонд ожидал чего угодно, только не смеха.

— Прости, — сказала Инэрис, — просто свободы мне хватило с головой. Предложите людям еду или будущее, и, может быть, вам поверят.

— Нам верят, — сказал Дезмонд. — Ты первая, кто не верит мне.

— А ты докажи. Сделай так, чтобы не было инквизиции. Чтобы не горели костры. Если твой орден так велик, чтобы противостоять им — заставь их уйти. Хотя поможет ли это — не знаю. Слишком много уже утрачено навсегда.

Дезмонд какое-то время внимательно смотрел на неё, а потом произнёс:

— Они уйдут. Хоть это и не в наших правилах — вмешиваться против воли людей.

— Это моя воля, и я человек, — Инэрис отвернулась, а затем на губах её блеснула улыбка, — смотри.

***

Нолан не понравился Дезмонду с первого взгляда. Он не мог сказать, что такого в этом мужчине — в синих упрямых глазах и в мягкой улыбке. Просто с первого взгляда Дезмонд понял, что не поладит с этим человеком никогда.

Инэрис спрашивала потом, что именно вызывало такую мгновенную ненависть, но ответить Дезмонд не мог: просто Нолан каждым своим движением вызывал у него ярость.

Дезмонд сказал об этом сразу же. Просто шепнул, потянувшись через стол, когда Нолан показался в дверях:

— Он мне не нравится.

Инэрис кинула на него насмешливый взгляд.

— Мне тоже. Но он нам пригодится.

То, что Инэрис так искала встречи со своим другом не ради выгоды, Дезмонд понял, проследив один-единственный взгляд.

Нолан, в свою очередь, смотрел на Инэрис со странной смесью насмешки и симпатии, такой тёплой, что его хотелось придушить.

— Привет, — сказал он и улыбнулся, останавливаясь в двух шагах от них.

— Привет, — ответила Инэрис.

Больше ничего, но Дезмонду показалось, что они сказали за эти несколько секунд друг другу куда больше, чем он мог услышать со стороны.

— Идём, — добавил Нолан, и Инэрис кивнула, встала и подняла со стула плащ.

— Мы могли бы переночевать в гостинице, — прошептал ей Дезмонд, улучив момент.

— Зачем? — спросила Инэрис с искренним недоумением, и ответа Дезмонд так и не нашёл.

***

Нолан показал им их комнаты, однако если Дезмонда он сам проводил до дверей и проверил, остался ли тот внутри, то Инэрис сначала повёл на верхний этаж, где обнаружилась обсерватория.

— Кто это? — спросил он тут же, плотно закрыв за собой дверь.

— Мой наниматель, — Инэрис выбрала кресло поудобней и, освободившись от плаща, упала на сиденье.

— На кой чёрт ты тащишь в мой дом нанимателя? Он хоть знает, кто мы?

— Конечно, нет, — Инэрис улыбнулась и, взяв со стола статуэтку, повертела в руках. Потом посмотрела на Нолана глазами неожиданно чистыми, так что Нолан с трудом мог узнать её в этом взгляде. — Он сам такой, как мы.

— Что… — Нолан метнулся к ней. Замер на полпути, а потом, закончив рывок, навис над креслом, в котором сидела Инэрис. — Иса, я слышал о том, что случилось на Авалоне.

Инэрис сжала зубы, и во взгляде её промелькнул лёд.

— Мне не нужны ни соболезнования, ни обвинения.

— Я о другом. Я знаю, кто их убил. Я знаю, с кем мы имеем дело. И твой… наниматель. Если он один из нас. Может быть, он один из них?

— Меолан, — Инэрис погладила его по щеке, — я ему верю. И ты тоже будешь верить ему. И нам всем нужно заняться делом более важным, чем взаимные подозрения и упрёки, — Инэрис наклонилась ближе к нему и, почти касаясь губами уха, шепнула. — Мы отправимся в Атлантиду.

Нолан отодвинулся и внимательно посмотрел ей в глаза.

— Ты сказала, что это невозможно.

— Может, да. А может, и нет.

— Ты сказала, что она под водой.

— Я сказала, что она утонула. Но кто мешает нам спуститься на дно?

Нолан отошёл и потёр подбородок, будто проверяя щетину, хотя Инэрис и знала, что борода у него почти не росла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы