— Да, — Дезмонд откинулся на спинку и, отобрав у Инэрис кружку пива, сделал глоток, — хотел бы я знать, везде ли это так. Хватка инквизиции ослабла. А мне уж казалось, что они поставили целью изничтожить всех, кто отличен от других.
— Дело не в отличиях, — Инэрис посмотрела на него. — Всем плевать на отличия, Дез. У каждого своя цель. Инквизиция хочет уничтожить всех, кто помнит о прошлом. Тех, кто помнит о… В первую очередь она хочет уничтожить таких, как мы с тобой, так мне кажется. Или подчинить. Это очень серьёзно.
— Это я понимаю, — Дезмонд поставил кружку на стол, — я не могу понять, зачем.
— Чтобы создать новую империю. Большую, чем все страны и все королевства.
Дезмонд вздрогнул и внимательно вгляделся Инэрис в глаза, но не увидел там ничего, даже прежних теней.
— Почему, — сказал он медленно, — нельзя создать империю, не убивая? Почему не предложить людям присоединиться?
Инэрис фыркнула.
— Ты так наивен, что иногда я просто не могу тебя понять. Они хотят править миром, в котором у них не будет соперников. И они добьются этого, потому что всегда добиваются своего.
— Они никогда не могли этого добиться, — отрезал Дезмонд, — и никогда не добьются. Пока есть мы, а мы будем всегда.
— Вы? — теперь уже Инэрис внимательно посмотрела на него. — Кому ты служишь, Дезмонд?
Дезмонд молчал какое-то время, подбирая слова.
— Тем, кто предлагает людям свободу, — сказал он наконец.
Инэрис хохотнула. Дезмонд ожидал чего угодно, только не смеха.
— Прости, — сказала Инэрис, — просто свободы мне хватило с головой. Предложите людям еду или будущее, и, может быть, вам поверят.
— Нам верят, — сказал Дезмонд. — Ты первая, кто не верит мне.
— А ты докажи. Сделай так, чтобы не было инквизиции. Чтобы не горели костры. Если твой орден так велик, чтобы противостоять им — заставь их уйти. Хотя поможет ли это — не знаю. Слишком много уже утрачено навсегда.
Дезмонд какое-то время внимательно смотрел на неё, а потом произнёс:
— Они уйдут. Хоть это и не в наших правилах — вмешиваться против воли людей.
— Это моя воля, и я человек, — Инэрис отвернулась, а затем на губах её блеснула улыбка, — смотри.
***
Нолан не понравился Дезмонду с первого взгляда. Он не мог сказать, что такого в этом мужчине — в синих упрямых глазах и в мягкой улыбке. Просто с первого взгляда Дезмонд понял, что не поладит с этим человеком никогда.
Инэрис спрашивала потом, что именно вызывало такую мгновенную ненависть, но ответить Дезмонд не мог: просто Нолан каждым своим движением вызывал у него ярость.
Дезмонд сказал об этом сразу же. Просто шепнул, потянувшись через стол, когда Нолан показался в дверях:
— Он мне не нравится.
Инэрис кинула на него насмешливый взгляд.
— Мне тоже. Но он нам пригодится.
То, что Инэрис так искала встречи со своим другом не ради выгоды, Дезмонд понял, проследив один-единственный взгляд.
Нолан, в свою очередь, смотрел на Инэрис со странной смесью насмешки и симпатии, такой тёплой, что его хотелось придушить.
— Привет, — сказал он и улыбнулся, останавливаясь в двух шагах от них.
— Привет, — ответила Инэрис.
Больше ничего, но Дезмонду показалось, что они сказали за эти несколько секунд друг другу куда больше, чем он мог услышать со стороны.
— Идём, — добавил Нолан, и Инэрис кивнула, встала и подняла со стула плащ.
— Мы могли бы переночевать в гостинице, — прошептал ей Дезмонд, улучив момент.
— Зачем? — спросила Инэрис с искренним недоумением, и ответа Дезмонд так и не нашёл.
***
Нолан показал им их комнаты, однако если Дезмонда он сам проводил до дверей и проверил, остался ли тот внутри, то Инэрис сначала повёл на верхний этаж, где обнаружилась обсерватория.
— Кто это? — спросил он тут же, плотно закрыв за собой дверь.
— Мой наниматель, — Инэрис выбрала кресло поудобней и, освободившись от плаща, упала на сиденье.
— На кой чёрт ты тащишь в мой дом нанимателя? Он хоть знает, кто мы?
— Конечно, нет, — Инэрис улыбнулась и, взяв со стола статуэтку, повертела в руках. Потом посмотрела на Нолана глазами неожиданно чистыми, так что Нолан с трудом мог узнать её в этом взгляде. — Он сам такой, как мы.
— Что… — Нолан метнулся к ней. Замер на полпути, а потом, закончив рывок, навис над креслом, в котором сидела Инэрис. — Иса, я слышал о том, что случилось на Авалоне.
Инэрис сжала зубы, и во взгляде её промелькнул лёд.
— Мне не нужны ни соболезнования, ни обвинения.
— Я о другом. Я знаю, кто их убил. Я знаю, с кем мы имеем дело. И твой… наниматель. Если он один из нас. Может быть, он один из них?
— Меолан, — Инэрис погладила его по щеке, — я ему верю. И ты тоже будешь верить ему. И нам всем нужно заняться делом более важным, чем взаимные подозрения и упрёки, — Инэрис наклонилась ближе к нему и, почти касаясь губами уха, шепнула. — Мы отправимся в Атлантиду.
Нолан отодвинулся и внимательно посмотрел ей в глаза.
— Ты сказала, что это невозможно.
— Может, да. А может, и нет.
— Ты сказала, что она под водой.
— Я сказала, что она утонула. Но кто мешает нам спуститься на дно?
Нолан отошёл и потёр подбородок, будто проверяя щетину, хотя Инэрис и знала, что борода у него почти не росла.