О том, что древнейшим значением еврейского слова šabbat было именно «полнолуние», свидетельствует уже то, что в допленную эпоху оно всегда упоминается вместе со словом ḥodeš «новомесячие». Таких случаев в Еврейской Библии четыре. В рассказе о поездке женщины-сомнамитянки к пророку Елисею говорится: «Она позвала мужа своего и сказала: пришли мне одного из слуг и одну из ослиц, я поеду к человеку божию и возвращусь. Он сказал: зачем тебе ехать к нему? сегодня не новомесячие и не суббота (lo ḥodeš wəlo šabbat)» (4 Цар. 4, 22—23).
Три другие случая встречаются в обвинениях, которые Яхве через своих пророков предъявляет жителям Израиля и Иудеи: «Вы, которые говорите: „когда-то пройдёт новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суббота, чтобы открыть житницы“» (Ам. 8, 5); «И прекращу у неё всякое веселье, праздники её и новомесячия её, и субботы её, и все торжества её» (Ос. 2, 11); «Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть» (Ис. 1, 13).
Из этих упоминаний можно заключить, что в допленной еврейской религии дни новомесячия (ḥodeš) и полнолуния (šabbat) (две основные точки лунного месяца) считались благоприятными для общения со святыми людьми и в них запрещалась торговля зерном, однако о запрете на работу речи не шло. Только в послепленный период жречество Иерусалимского храма сделало šabbat последним днём семидневной недели, не связанным с лунным месяцем, и днём отказа от работы. Последнее было обосновано искусственной связью его названия с глагольным корнем šbt «прекращать» и мифом Жреческого источника о семидневном творении мира: «И совершил бог к седьмому дню дела свои, которые он делал, и прекратил (wayyišbot) в день седьмой все дела свои, которые делал» (Быт. 2, 2).
Элефантина и происхождение Песаха
Слово psḥ» (Песах, Пасха) встречается на двух остраконах из Элефантины, обычно датируемых началом V в. до н. э. Одна из строк очень плохо сохранившегося текста, в котором автор сообщает о своём намерении прибыть в Сиену, содержит фразу «на Песах» (bpsḥ») (D7.24:5). Автор другого, гораздо лучше сохранившегося текста, обращается к некоему Хошее, который, по всей видимости, в его отсутствие заботится о его детях, в частности, прося у него: «сообщи мне, когда вы будете совершать Песах» (šlḥ ly ’mt t‘bdn psḥ») (D7.6:8—10). Из этих скудных данных можно заключить только то, что в начале V в. до н.э. элефантинские иудеи знали Песах, который был у них, по-видимому, семейным праздником без точно установленной даты.
Чрезвычайную важность для вопроса о происхождении пасхальных обычаев не только у элефантинских иудеев, но и у иудеев в целом, имеет письмо, найденное в составе архива Иедании. Оно было направлено в 419 г. до н.э. иудеям Элефантины их «братом» Хананией (ḥnnyh). Последний должен был быть высоким чиновником в персидской администрации, возможно, «уполномоченным по делам иудеев» в Египте, подобно Ездре в Иудее. Он может быть тождественен брату Неемии Ханани (ḥnny) (Неем. 1, 2; 7, 2) или начальнику крепости (śar habbira) Иерусалима Ханании (ḥnnyh) (Неем. 7, 2). От имени персидского сатрапа Египта Аршамы, действующего, в свою очередь, по воле царя Дария, Ханания приказывает элефантинским иудеям:
1 [’l «ḥy y] dnyh wknwth ḥ [yl’] yhwdy’ «ḥwkm ḥnn [y] h šlm «ḥy ’lhy’ [yš’lw]
Моим братьям – Иедании и его сотрудникам, иудейскому войску, ваш брат Ханания [говорит]: О здоровье моих братьев боги да заботятся (букв. спрашивают)
2 [bkl «dn] wk‘t šnt’ z’ šnt 5 drywhwš mlk’ mn mlk’ šlyh «l ’rš [m]
во всё время! В этом году, 5-м году царя Дария, царь послал к Аршаме
3 […] y’ k‘t ’ntm kn mnw ’rb [‘…]
[…] вы должны считать так: четыр […]
4 [ywmn lnysn … «b] dw wmn ywm 15 «d ywm 21 l […]
[…] и от 15-го дня до 21-го дня
5 […] dkyn hww w’zdhrw «bydh ’ [l t‘bdw]
[…] будьте чисты и работы не делайте
6 […] ’l tštw wkl mnd‘m zy ḥmyr ’l [t’klw]
[…] не пейте и ничего квасного не ешьте
7 [… b] m‘rb šmš“ „d ywm 21 lnys [n …]
[…] при заходе солнца до 21-го дня Нисана
8 [… h] n‘lw btwnykm wḥtmw byn ywmy’ [’lh]
[…] внесите в ваши покои и запечатайте на эти дни
9 […]»
10 [’l] «ḥy ydnyh wknwth ḥyl’ yhwdy’ «ḥwkm ḥnnyh b [r …]
Моим братьям – Иедании и его сотрудникам, иудейскому войску, ваш брат Ханания сын […]
(A4.1)
Письмо Ханании
Хотя в сохранившейся части текста названия праздника нет, его с определённостью можно отождествить с Песахом, как он описан в Еврейской Библии (Исх. 12, 1—28; Лев. 23, 5—8; Втор. 16, 1—8). Совпадают требования праздновать от заката солнца в 14-й день месяца Нисана до заката солнца в его 21-й день, не работать (в 15-й и 21-й дни) и не есть в течение этой недели ничего квасного. Квасное в письме Ханании называется арамейским словом ḥmyr. В ЕБ оно называется еврейским словом śə’or, однако в арамеоязычных еврейских текстах (в т.ч. в таргумах на Исх. 12, 15) оно переводится тем же арамейским словом ḥamir (a).