Читаем Здесь (книга стихов) полностью

Я — подросток?Если бы вдруг, здесь, сейчас, она возникла передо мной,или мне ее, чужую и далекую,пришлось бы приветствовать как близкого человека? Уронить слезу, поцеловать в лобиктолько потому,что у нас одинаковая с ней дата рождения? В нас столько непохожего,разве что кости те же самые,свод черепа, глазницы. Ибо глаза ее словно бы больше,ресницы длиннее, рост повыше,а тело тщательней облеченогладкой без изъяна кожей. Правда, есть общие родственники и знакомые,но в ее мире почти все живы,а в моем из нашего круга —почти никто. Мы так сильно розны,так о чем-то совсем разном думаем и говорим.Она знает мало,зато — упорство, достойное лучшего применения.Я знаю куда больше —зато сомневаясь. Она показывает мне стихи,записанные почерком отчетливым, аккуратным,каким я давно уже не пишу. Читаю ее стихи, читаю.Ну, может, один этот,если подсократитьи кое-что подправить.Остальные ничего особенного не обещают. Разговор не клеится.На ее бедных часикахвремя еще неуверенное и недорогое.На моих — и дороже, и точнее. На прощанье ничего не значащая улыбкаи никакой растроганности. Разве что, когда она исчезаети в спешке забывает шарфик. Шарфик из чистой шерсти,в цветную полоску,нашей мамойсвязанный для нее крючком. Я его все еще берегу.

Нелегкое житье с памятью

Я плохая публика для своей памяти.Она желает, чтобы я неотрывно ей внимала,а я верчусь, откашливаюсь,слушаю и не слушаю,выхожу, возвращаюсь и снова выхожу. Она хочет целиком занять мои внимание и время.Когда я сплю, ей это удается легко.Днем же бывает по-разному, и она досадует. Она усердно подсовывает мне старые письма, фотографии,касается событий важных и неважных,обращает мое внимание на прозеванные обстоятельства,заселяет их моими умершими. В ее рассказах я всегда моложе.Что ж, мило, только зачем все время об этом.У каждого зеркала для меня другие сведения. Она негодует, когда я пожимаю плечами.Тотчас мстительно вспоминает все мои просчеты,тяжкие, а потому легко забытые.Глядит мне в глаза, ждет, что я на это.В конце концов утешает, мол, могло быть и хуже. Хочет, чтобы я жила теперь для нее и с ней.Лучше всего в темной запертой комнате,а у меня по-прежнему в планах насущное солнце,актуальные облака, наскоро дороги. Иногда ее общество мне надоедает.Я предлагаю расстаться. Отныне и навсегда.Тогда она понимающе усмехается,зная, что это приговор и мне.

Микрокосмос

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2010 № 01

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия