Читаем Здесь (книга стихов) полностью

Для детей первый в жизни конец света.Для кота новый хозяин.Для пса новая хозяйка.Для мебели лестница, грохот, повозка и перевозка.Для стен пустые квадраты от снятых картин.Для соседей снизу тема, перерыв в скуке.Для автомобиля лучше, если было бы два.Для романов, поэзии — хорошо, увози, что хочешь.Хуже с энциклопедией, аппаратурой видеои со справочником правильного правописания,где наверняка по поводу двух фамилийуказано, соединять ли их еще союзом «и»или разделять уже точкой.

Совершатели покушений

Целыми днями обдумывают,как убить, чтобы убить,и скольких убить, чтобы стольких убить.Кроме того, с аппетитом поедают съестное,молятся, моют ноги, кормят птиц,почесывая подмышки, звонят по телефону,унимают кровь, уколовши палец,если они женщины, покупают прокладки,тени для век, растения для вазонов,нет-нет, будучи в настроении, возьмут и пошутят,достанут из холодильника цитрусовые соки,вечером глядят на луну и звезды,оснащают уши наушниками с тихой музыкойи сладко засыпают, и спят до рассвета —разве что, о чем думают, следует исполнить ночью.

Пример

Бурясорвала ночью все листья с дерева,кроме одного,оставленного,дабы на голой ветке подрагивал соло. Этим примеромнасилье нам являет,что да —пошутитьпорою любит.

Опознание

Хорошо, что ты пришла, — говорит.Слыхала, в четверг разбился самолет?Так вот, по этому делуприезжали за мной.Якобы он был в списке пассажиров.Ну и что с того, может, решил не лететь.Дали мне какую-то таблетку, чтобы я не упала.Потом показали кого-то не знаю кого.Весь черный, сгоревший, кроме одной руки.Обрывок рубашки, часы, обручальное кольцо.Я рассвирепела, потому что это же наверняка не он.Не устроил бы мне такого, чтобы в этаком виде.А таких рубашек полно в магазинах.А эти часы, обычные часы.А наши имена на его кольце —они же часто встречаются.Хорошо, что ты пришла. Садись сюда, возле.Он и правда собирался вернуться в четверг.Но четвергов в году еще много.Сейчас поставлю чайник, приготовлю чай.Помою голову, а потом, что потом,попробую очнуться ото всего этого.Хорошо, что ты пришла, там было холодно,а он только в этом резиновом спальном мешке,он, то есть этот тот несчастный человек.Сейчас поставлю четверг, вымою чаю,ведь наши имена… они же часто встречаются.

Нечтение

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2010 № 01

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия