«Метрополитан» быстро ехал по бульвару Сил-Бич в сторону «Праздного мира» в Россмуре. От Эндрю и Пиккетта пахло рыбой, потому что они нареза`ли анчоусы, но дядюшку Артура это особо не взволнует. Невозможно было предугадать, как он отреагирует на то или иное явление, ведь ему девяносто два – а, может, и больше – и он улыбался, подмигивал и сильно удивлялся вещам, которые, казалось, не заслуживали внимания. А потому он даже не заметит ни рыбного запаха, ни их вымазанных дегтем, покрытых рыбной чешуей джинсов. Надень они обезьяньи маски или шлемы астронавтов, он бы и на это не обратил внимания. Он скорее подпрыгнет от удивления, если они заявятся к нему аккуратно подстриженные да в костюмах и галстуках.
Они свернули в ворота «Праздного мира», где стоял громадный вращающийся глобус, состоящий из одних металлических ребер, и были остановлены восьмидесятилетним охранником, который позвонил в таунхаус дядюшки Артура с настенного телефона и завел загадочный разговор. В какой-то момент он закрыл рукой микрофон и обратился к Эндрю с вопросом:
– Он хочет знать – вы тот самый человек с овцой?
– Так оно и есть, – сказал Эндрю.
Охранник неуверенно посмотрел на заднее сиденье, вероятно полный подозрений в связи с тем, что не видит там никакой овцы.
– В багажнике, – сказал Эндрю. – Плюшевые игрушки для двоюродной племянницы. На Рождество.
Он подмигнул охраннику, который кивнул, будто слова про Рождество убедили его, хотя до него оставалось целых восемь месяцев; затем снова забормотал что-то в трубку и вскоре повесил ее. На его лице неожиданно появилось дружеское выражение, он сделал им отмашку – мол, проезжайте, и проводил взглядом их машину, направившуюся на запад к таунхаусам и апартаментам вокруг нефтяных полей. В воздухе стоял тяжелый запах насыщенной нефтью земли, смешивающийся с запахом соленого воздуха, приносимого ветерком с океана.
– Вонища ужасная, правда? – сказал Пиккетт, поднимая окно.
– А мне нравится, – сказал Эндрю. – Ведь это такой дар – наша способность ощущать запах мира, а еще видеть и слышать его.
– А по мне, так вонища жуткая. Что это была за фигня с овцой? Нет у нас никакой овцы.
– Всегда со всеми соглашайся. Вот мой девиз. Если они ждут овец, и мы говорим, что овцы у нас в багажнике, то сразу же получается, что они нас
Пиккетт кивнул. В словах Эндрю был смысл.
– А там, в розовых кустах, случайно не дядюшка Артур?
Эндрю прижался к обочине, припарковал «метрополитан» на стоянке для посетителей и поставил машину на ручной тормоз.
– Ау! – крикнул он, решив таким образом сообщить об их приезде – не хотелось бы застать дядюшку Артура врасплох и споткнуться на этом. Старик повернулся и посмотрел на них недоуменным взглядом, словно ожидал увидеть человека с овцой, а увидел незнамо кого. Потом он прищурился, прикрыл глаза козырьком ладони и вроде бы узнал их, поскольку махнул и сделал приглашающий жест рукой.
– Помогите мне избавиться от этого парня, – попросил он. Пиккетт посмотрел мимо старика, и на его лице появилось выражение чрезвычайного интереса.
– Какого парня?
– Да черепахи. Здоровенная такая черепаха. Вот она. Видите? У нее панцирь цвета чуть ли не как у штукатурки. Ну-ка, помогите мне ее вытащить. Она, видать, хочет еще немного побыть в зимней спячке, а потому пыталась скрыться за этим плющом.
И в самом деле – они увидели за плющом светло-коричневатый цвет панциря пустынной черепахи. Ноги она подобрала внутрь и размахивала коротким заостренным хвостом, словно хотела поднять шторм. Пиккетт наклонился и, подняв животное, охнул, удивляясь немалому весу черепахи, хотя размером она не превышала колпак на колесе машины.
– И куда вы ее хотите отправить? – спросил Пиккетт.
Дядюшка Артур двинулся в сторону гаражей.
– В машину, – сказал он.
Пиккетт посмотрел на Эндрю вопросительным взглядом, на что тот просто пожал плечами, но оба пошли следом за дядюшкой.
Красная машина с электроприводом стояла на своем месте, будто спустившаяся со звезд. Эндрю всегда восхищался этим авто с его огромными плавниками и крохотной кабинкой. Выглядела эта машина так, как должна выглядеть машина в альтернативной вселенной. На полу лежала разрезанная картонная коробка, вклиненная под рулевую колонку. Пиккетт всунул черепаху в коробку, довольно тесную для животного таких размеров и устланную листьями салата, на которые ей пришлось улечься.
– Не угонит она вашу тачку? – спросил Эндрю, улыбаясь.
Дядюшка Артур непонимающе посмотрел на него.
– Кофе? – спросил он.
– Было бы неплохо, – сказал Пиккетт. – Я выпью чашечку.
Дядюшка Артур снова посмотрел на Эндрю, словно видел его в первый раз.
– Так ты и есть племянник? – спросил он.
– Верно. Муж Розы. Племянник Наоми по браку.
– Вот, значит, кто ты. Конечно. А ты, вероятно, Шпигот.
– Пиккетт, сэр. Бимс Пиккетт. Мы познакомились несколько месяцев назад, если память мне не изменяет. На пристани.