Читаем Земля под твоими ногами (СИ) полностью

– Хорошо. Но в этот раз платить буду я, и я же выбираю место.

Смотреть на Майкрофта в пабе было настолько интересно, что только ради этого стоило пойти с ним ужинать. Сначала он от всего воротил нос, но в конце концов нашел себе какое-то малоизвестное пиво, которое счел приемлемым, съел все, что заказал, и выиграл у нескольких посетителей в дартс. Было почти весело. Джон не смог бы так хорошо провести время, пойди он в паб с Лестрейдом – слишком тяжким грузом лежали у него на сердце страх и чувство вины – но с Майкрофтом все было по-другому, потому что переживания у них были общими.

В результате, когда они покидали паб, Майкрофт даже не затруднил себя тем, чтобы снова надеть галстук – он просто свернул его и засунул в карман. Придя домой, он освободился от пиджака и показывал Джону фотографии на своем компьютере уже в рубашке и жилетке.

- Вот это столица, а вот и президентский дворец. Здесь заседает правительство. Мы предполагаем, что это и будет местом переворота. А вот несколько фотографий их военной части.

- Это свежие снимки?

- Мы внедрили туда несколько оперативников под видом журналистов. Также мы спровоцировали нападение на нескольких настоящих журналистов. Наилучший способ помочь революции свершиться – это привлечь к ней максимальное внимание, что осложнит русским возможность вмешаться, – сказал Майкрофт, вздохнув. - Насколько было проще, когда Магнуссен был жив. Всего-то и нужно было, что договориться с одним медиамагнатом.

- Скажи, что ты пошутил.

- А вот, где содержится Шерлок, – вместо ответа на вопрос произнес Майкрофт.

Джон ожидал увидеть что-то наподобие советского ГУЛАГа, но тюрьма выглядела как средневековая крепость – темные камни, смутные очертания стен, будто вырастающие из склона горы.

– Боже. Выглядит как картинка из фильма о Дракуле.

- Дракула был в Карпатах, Джон, а не на Кавказе. Ты что, предпочитаешь, чтобы я теперь называл это место Трансильванией?

- Я вообще никак не хочу его называть, - огрызнулся Джон. Представив Шерлока в этом угрюмом, похожем на крепость месте, он почувствовал некоторую безнадежность и уныние. – Я просто хочу, чтобы Шерлок вернулся домой, где ему место, чтобы мне больше никогда не пришлось об этом думать.

***

Джон собирался лечь спать, когда за ним приехали люди Майкрофта. Он тут же понял, что что-то произошло – Майкрофт даже не предупредил его смской. Он поспешил одеться и поскорее сесть в машину. Водителя Джон уже знал, а вот стройную белокурую женщину на пассажирском сиденье видел впервые.

– Я отвезу вас к мистеру Холмсу. Сейчас у нас повышенные меры безопасности, – предупредила она Джона и на всем протяжении поездки не отрывалась от телефона.

Джон украдкой проверил новости по телефону, но никаких срочных сообщений про переворот не было. Все равно, ведь дело-то в этом, а как же иначе? Зачем еще понадобилось бы Майкрофту выдергивать его из дома практически в полночь? Он постарался успокоить радостную дрожь внутри, но его предательское воображение продолжало подсовывать ему образы Шерлока в развевающемся пальто и с победно поднятой головой, идущего размашистым шагом по бетонке аэродрома.

Блондинка провела Джона по лабиринту незнакомых пустынных коридоров и оставила его перед дверью без каких-либо опознавательных знаков. Преграждающий эту самую дверь темнокожий мужчина с наушником бесстрастно на него посмотрел и произнес «Одну минуту».

Вскоре из двери к нему вышел Майкрофт, и в ту же секунду Джон понял, что случилось нечто ужасное.

- Джон, - обратился к нему Майкрофт бесцветным голосом. Он склонил голову, приглашая следовать за собой, и Джон двинулся следом. Он чувствовал, как у него громко колотится сердце, будто пытается своим стуком заглушить то, что ему собирается сказать Майкрофт. – Нам сообщили, что завтра утром Шерлока казнят.

Джон замер, чувствуя, как услышанное эхом отражается внутри его внезапно опустевшей черепной коробки. Он эти слова понял, но они для него звучали абсурдом – точно таким же, как если бы Майкрофт сказал ему, что миссис Хадсон назначили премьер-министром. Он будто со стороны увидел, как делает длинный вдох носом и сжимает руки в кулаки, чтобы они не дрожали.

- Ладно, и как ты собираешься его оттуда доставать? – поинтересовался Джон, отстраненно удивившись тому, насколько спокойно звучал его собственный голос.

Майкрофт поднял брови и склонил голову в сторону двери в переговорную. – Мы подтолкнем начало революции. Хочешь послушать наши разговоры?

***

Джон следом за Майкрофтом подошел к кучке людей, собравшейся вокруг огромного монитора. В центре группы была женщина приблизительно его возраста.

– Джон Уотсон, Эми Малиновски, - представил их Майкрофт. – Госпожа Малиновски предоставила в наше распоряжение группу морпехов из спецподразделения «морских котиков».

- Приятно познакомиться, - с американским акцентом поздоровалась Эми Малиновски, протягивая Джону руку. После короткого рукопожатия, она дотронулась до своего наушника, и ее взгляд стал отстраненным. – Да. Да…. Около двадцати минут назад. Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия