– Вы закончили, миссис Джиллингуотер? – с холодной яростью спросил мистер Левинджер. – Вот и хорошо, тогда будьте добры, выслушайте теперь меня. Ничего вы обо мне сказать не сможете, поскольку ничего не знаете – а вот я, если понадобится, могу кое о чем напомнить… вы понимаете, о чем я – или освежить вашу память? Ах! Вижу, что в этом нет необходимости. Теперь поразмыслите немного – и сообразите, что вы полностью в моей власти. Посмеете хамить моим слугам или устраивать скандалы наподобие сегодняшнего – я мгновенно вас арестую и отправлю в работный дом, где вы давно бы уж и были, если бы не я. Чтобы вы понимали, насколько я серьезен – завтра ваш муж получит повестку насчет арендной платы, которую он мне задолжал, а с ней и предписание покинуть принадлежащий мне дом. Надеюсь, вы меня поняли.
Миссис Джиллингуотер знала мистера Левинджера достаточно хорошо, чтобы понимать: он сдержит свое слово, если она будет его раздражать. Испугавшись результатов своего поведения, она сменила тактику и стала хныкать.
– Вы же не будете так жестоки к бедной женщине, сэр! Если я и вела себя так глупо, то только потому, что на меня навалилось неприятностей, что репьев на собаку. Я с ума схожу, сэр! Потеря лицензии, муж в запое, да еще и Джоанна, моя бедная малышка Джоанна, которая была мне как дочь, умирает…
– Что вы сказали?! – воскликнул мистер Левинджер. – Прекратите ныть, женщина, и говорите!
– Вот видите, сэр, вы бы сделали большую глупость, если бы отослали меня! – всхлипнула миссис Джиллингуотер. – Я ведь должна сообщить вам новости. Не пойму, правда, почему это должно вас беспокоить, ведь бедняжка Джоанна для вас – никто… Вот если бы это был сэр Генри Грейвз, тогда другое дело…
– Вы скажете, в чем дело, или нет?! – взорвался мистер Левинджер, в бешенстве стукнув тростью об пол. – Не шутите со мной!
Миссис Джиллингуотер искоса наблюдала за ним, размышляя, насколько безопасно для нее продолжать эту игру. Придя к неутешительному для себя выводу, она вздохнула и протянула мистеру Левинджеру письмо миссис Бёрд.
– Вот эти новости, сэр.
Он взял, вернее, вырвал письмо из ее рук и торопливо прочитал его. Очевидно, содержание глубоко потрясло его, потому что он пробормотал вслух:
– Бедная девочка! Она так больна!
Затем он уселся за стол, взял бланк телеграммы и написал на нем следующее:
– Не могли бы вы позвонить, миссис Джиллингуотер? – попросил мистер Левинджер, запечатывая телеграмму в конверт. – Впрочем, я сам, не беспокойтесь.
Он вышел из комнаты, но почти сразу вернулся.
– Что-нибудь еще, миссис Джиллингуотер? Могу вам сообщить, что сделаю все возможное для вашей племянницы, а вам дам знать, как продвигаются дела.
– Спасибо, сэр! А что насчет аренды и уведомления?
– Пока я их отзову. Я не хочу иметь с вами дело, если вы меня не вынудите. Полагаю, вы, как обычно, в стесненном положении?
– Ну да, сэр, честно говоря – да. Я не знаю даже, что мне делать, если кто-нибудь мне не поможет.
– Десять фунтов достаточно?
– Это придаст мне немного сил, сэр.
– Хорошо, возьмите. Но учтите: я даю эти деньги в счет наших прошлых отношений, хотя вы этого и не заслуживаете, и если у вас снова начнутся какие-то проблемы – больше я помогать не стану. Еще одно: я рассчитываю, что вы ничего не расскажете о бедной Джоанне и ее болезни – особенно сэру Генри Грейвзу и мистеру Року. Вы меня поняли?
– Прекрасно поняла, сэр.
– Тогда запомните то, что я сказал. Доброго дня. Если захотите со мной связаться – сделайте это в письменной форме.
Миссис Джиллингуотер изобразила неловкий реверанс и смиренно вышла из кабинета.
– И марту месяцу уподобляясь, вошла она, как лев, а вышла, как ягненок… – продекламировал мистер Левинджер, задумчиво глядя ей вслед. – Опасная женщина… но, к счастью, я крепко держу ее в руках. Жуткая баба! Мне страшно думать о судьбе любого, кто попал во власть подобного человека. А теперь о бедной девочке. Если бы она умерла, многих проблем можно было бы избежать, но я обязан спасти ее – иначе остаток жизни буду думать, что ее кровь на моих руках… Как бы там ни было, мне придется немедленно поехать в Лондон и присмотреть за ней. Эмма завтра возвращается – я сделаю вид, что еду ее встречать. Дайте-ка взглянуть… вот, сегодня в три часа есть поезд, в городе я буду в шесть. Я мог бы пообедать в гостинице, потом повидать Джоанну и телеграфировать Эмме, что завтра мы с ней вместе отправимся одиннадцатичасовым… Да, это будет очень хорошо!
Два часа спустя мистер Левинджер был на пути в Лондон.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези