– Да, к делу…. – откликнулся мистер Левинджер с вымученным смешком. – После столь бурной беседы даже разговор о делах способен успокоить… хотя и в нем есть неприятная сторона. Джоанна, вы, должно быть, знаете, что ваш родитель, которого вы так усердно проклинаете, и чьим агентом я был долгие годы, оставил меня кем-то вроде вашего опекуна – он доверил мне определенную сумму денег, которая должна была пойти на ваше образование и дальнейшую жизнь. Условие он поставил лишь одно: вы не должны были получить воспитание и образование леди, так как он не думал (неважно, прав он был или ошибался), что это пойдет вам на пользу. Я старался следовать его указаниям, как мог, и вы получили, так скажем, среднее образование. Теперь мне кажется, что лучше было бы строже следовать инструкциям, ибо, насколько я могу судить, результатом вашего обучения стало ваше растущее недовольство своим положением и окружением. Однако теперь это уже неважно, поскольку отпущенные средства почти исчерпаны, а вы – совершеннолетняя. Я хотел бы сделать последнее, что в моих силах, и устроить ваше будущее – если и не счастливое, то благополучное. Вы, вероятно, не понимаете, к чему я клоню – я объясню. Насколько я знаю, один очень достойный фермер, мой арендатор и крупный землевладелец – я имею в виду мистера Сэмюэла Рока – хочет на вас жениться. Это так?
– Да, сэр.
– Очень хорошо. Простите, я не хочу быть грубым, но… рад был бы узнать, как вы смотрите на этот вопрос и склонны ли согласиться с предложением мистера Рока?
– В целом, сэр, – спокойно отвечала Джоанна, – я полагаю, что предпочла бы последовать примеру моей покойной матери и прогуляться к обрыву в темное время суток во время прилива.
– Что ж, весьма… всеобъемлюще, – сказал мистер Левинджер после паузы. – Честно говоря, не вижу в этом смысла, но… Скажите, мистер Рок настолько вам неприятен, что вы отказываетесь иметь с ним дело?
– Вы абсолютно правы, сэр. Я ненавижу мистера Рока и едва ли могу представить себе какие-либо обстоятельства, при которых я бы согласилась выйти за него замуж.
– В таком случае прошу прощения – хоть и думаю, что этот брак был бы выгоден для вас – однако у нас свободная страна. Жаль, очень жаль – особенно в свете того, что в последнее время, насколько я знаю, с вашим именем связывают довольно грязные слухи, которые могут опорочить…
– Вы забываете, сэр, что у меня нет имени, которое можно опозорить. Все, что я делаю или не делаю, ни для кого не имеет никакого значения. Мне остается только самой думать о себе.
– Не скажу, что это удачный тон для молодой женщины. Впрочем, я все же надеюсь, что вы подумаете о своей репутации – если уж не хотите думать о мнении других. Возможно, вы знаете, на что я намекаю?
– Да, сэр, я знаю.
– Могу ли я спросить, есть ли правда в этих слухах?
Вот теперь Джоанна впервые солгала. Она никогда прежде не лгала намеренно, с целью именно скрыть правду – но теперь она вступила на путь, где ложь становится оружием самообороны. Джоанна не запнулась ни на мгновение – она знала, что должна защитить себя и своего возлюбленного от этого проницательного и безжалостного человека, выпытывающего их секрет в каких-то своих целях.
– Нет, сэр! – сказала она, смело глядя мистеру Левинджеру прямо в глаза. – В этих слухах нет никакой правды. Я ухаживала за сэром Генри Грейвзом, когда он был болен, я исполняла долг милосердия, а люди, конечно же, болтали о нас всякое. В течение многих лет обо мне в Брэдмуте постоянно говорили такое, что я не решилась бы повторить.
Мистер Левинджер пожал плечами.
– Что ж, я задал вопрос и получил ответ. Разумеется, я вам верю… но даже если бы все обстояло иначе – другого ответа я бы и не ожидал. Что ж, я рад это слышать, поскольку будь слухи правдой, это пошло бы во вред как вам, так и сэру Генри… Особенно – сэру Генри!
– Почему именно сэру Генри? Мне всегда казалось, что от слухов больше страдает девушка, поскольку она слабее. Речь не обо мне, слухи имеют мало значения для той, кому нечего терять.
– Потому что это могло бы помешать брачным перспективам сэра Генри, вот и все. Как вы, возможно, слышали, дела семьи Грейвз находятся в столь плачевном состоянии, что если сэр Генри не женится с выгодой, то семью ждет крах. Самоубийством была бы для него и свадьба с женщиной без средств… какой бы очаровательной она ни была и как бы сильно он ее ни любил! – многозначительно добавил мистер Левинджер, наблюдая за Джоанной.
Она прекрасно поняла его намек и ответила без запинки – хоть это было и нелегко.
– Я слышала об этом, сэр. Я очень уважаю сэра Генри Грейвза и надеюсь, что он хорошо устроит свою жизнь. Мне известно и то, что некая молодая и богатая наследница его очень любит. Он женится на ней, и она станет ему хорошей женой, я верю в это.
Мистер Левинджер кивнул.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези