Читаем Зеркало отношений полностью

Что означает быть связанным? Связываемся ли мы когда-либо в глубоком смысле этого слова? Могут ли существовать безмятежные отношения, похожие на глубину моря? Могут ли существовать отношения, если каждый из нас преследует свой собственный особый путь, особое желание, амбиции? Могут быть такие отношения с другим, если все вышеназванное существует? Вы говорите: «Как же они не могут существовать? Разве выполнение этого не является необходимым для каждого из нас, чтобы расцвести друг с другом?» Что означает чувство разобщенности? Если каждый из нас говорит, что мы помогаем друг другу расцвести, воспитаться, выполнять, быть счастливыми вместе, то каждый все еще поддерживает изолированный дух. Теперь, почему мышление или мозг, человеческое лицо всегда цепляются за сепаратизм?

Пожалуйста, это очень, очень серьезный вопрос: почему люди на протяжении всей своей истории поддерживают чувства изоляции, сепаратизма, разделения? Вы – католик, а я – протестант. Вы принадлежите той группе, а я – другой. Я надеваю фиолетовую или желтую одежду или гирлянду вокруг себя, и мы поддерживаем это – мы говорим об отношениях, любви и всем остальном. Почему? Пожалуйста, мы взаимодействуем, исследуя вместе. Почему мы делаем так? Действительно ли это является сознательным и преднамеренным или несознательным, традицией, нашим образованием? Целая религиозная структура утверждает, что вы являетесь отдельными душами. Является ли мысль сама по себе раздельной? Вы понимаете? Я думаю, что являюсь отдельным от вас. Я думаю, что мое поведение должно быть отдельным от вашего, потому что иначе есть опасение, что мы станем автоматами, зомби, подражая друг другу. Действительно ли мысль является причиной сепаратизма в жизни? Пожалуйста, исследуйте вместе данную тему. Мысль разделила мир на нации. Вы являетесь британцем, кто-то – немцем, я – француз, а вы – русский. Это разделение создано мыслью. И мысль предполагает, что в таком сепаратизме, в таком разобщении есть безопасность, т. е. принадлежность к обществу, к той же самой группе, веря в того же самого гуру, веря в ту же самую одежду, которую каждый носит согласно указам гуру, где каждый чувствует себя безопасным, или, по крайней мере, имеет иллюзию безопасности.

Итак, что мы спрашиваем: это удовольствие, радостное желание, которое является также движением мысли, которая отделяет нас? Правильно? Таким образом, является ли мысль когда-либо полной, целой? Мысль основана на знании, которое является обширным накопленным опытом человека или в научном, технологическом мире, или в психологическом отношении. Мы накопили большое знание – внешнее и внутренее. И мысль является результатом этого знания как память, знания, опыт. Так, знание никогда не может быть полным о чем-нибудь – о Боге, о нирване, о небесах, о науке, о чем-нибудь. Знание должно всегда идти с тенью невежества. Пожалуйста, рассмотрим данный факт вместе. Когда мысль вступает в область отношений, она должна создавать разделение, потому что мысль сама по себе фрагментирована, ограничена – правильно?

Так, если я имею такое качество мышления, мысли или ощущения, что отношения являются расцветом, движением, то это не статическое состояние, а живое существо, вы не можете выкинуть его в корзину и спросить, что это, и не убегать от этого. Тогда мы можем спросить: что такое брак? Правильно? Или что не брак. Можно жить с кем-то сексуально, как компаньоны, держась за руки, разговаривая, и идти к регистратору, или пройти католическую или протестантскую церемонию и связаться вместе, или я могу жить с кем-то без того, чтобы стать женатым. С кем-то я взял клятву ответственности. С другим я этого не делаю. С кем-то я юридически женат, тогда разделение или развод становятся довольно трудными. С другим это довольно просто, каждый из нас говорит: «до свидания», и мы расходимся в различных направлениях. И именно так чаще всего происходит в мире. Мы не осуждаем. Пожалуйста, мы только смотрим на эту целую проблему: ответственность и чувство огромного бремени детей. И там юридически вы привязаны. С другим вы не связаны, вы можете иметь детей, но всегда есть открытая дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!
2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!

«2012» — книга, насыщенная не только мощной энергией Архангела Задкиила, но и вибрациями реальной жизни двух современных просветленных мастеров. Женщина-оракул Кира Раа служит чистым каналом для посланий из высших миров. Мужчина-учитель Шри Рам Каа умеет понятно объяснять полученные ею идеи и архангельские практики. Вместе они владеют ключами к процессу Вознесения и к тайне 2012 года.Вспомните, для чего вы находитесь именно здесь и именно сейчас! Научитесь испытывать радость, когда весь мир находится в тревоге! Узнайте из этой книги о том, что:• Многомерное бытие — это реальность, в которой вы уже живете.• Ангелы существуют, хотят вам многое рассказать и могут научить вас творить чудеса.• Лемурия, Атлантида и космическое происхождение земного человечества — не мифы.• Есть четыре основные группы душ и вы можете найти свою «родственную душу» уже в этой жизни.

Шри Рам Каа Кира Раа , ШРИ РАМ КАА КИРА РАА Unknown

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика