She plays games quite well, and runs Guides and Brownies and all that sort of thing. | Она умеет организовать игру, занимается с девочками-скаутами, это ей интересно. |
There was some sort of affair not long ago with a disgruntled young schoolmaster, but Father discovered the young man had communistic ideas and came down on the romance like a ton of bricks." | Недавно у нее был роман с молодым учителем, из сердитых, но отец семейства выяснил, что этот недовольный напичкан коммунистическими идеями, и разом положил этой романтической истории конец. |
"She hasn't got the spirit to stand up to him?" | -И у нее не хватило духу возразить? |
"She had. | - У нее-то хватило. |
It was the young man who ratted. | Отступился и поднял лапки как раз он. |
A question of money yet again, I fancy. | Опять же, наверное, из-за денег. |
Elaine is not particularly attractive, poor dear." | Особенно привлекательной Элейн, увы, не назовешь. |
"And the other son?" | - А другой сын? |
"I've never seen him. | - Никогда с ним не встречалась. |
He's attractive, by all accounts, and a thoroughly bad lot. | Необычайно красив, но, судя по всему, отпетый негодяй. |
Some little matter of a forged cheque in the past. | Была такая скверная история в прошлом -подделал чек. |
He lives in East Africa ." | Живет в Восточной Африке. |
"And was estranged from his father." | - С отцом - полный разрыв? |
"Yes, Mr Fortescue couldn't cut him off with a shilling because he'd already made him a junior partner in the firm, but he held no communication with him for years, and in fact if Lance was ever mentioned, he used to say | - Да, мистер Фортескью не мог лишить его наследства, потому что уже сделал его младшим партнером в фирме, но не поддерживает с ним отношений многие годы, если и упоминает Ланса, то только так: |
' Don't talk to me of that rascal. | "Не говорите мне об этом мерзавце. |
He's no son of mine.' | Он мне не сын". |
All the same -" | И все-таки... |
"Yes, Miss Dove?" | - Да, мисс Доув? |
Mary said slowly: "All the same, I shouldn't be surprised if old Fortescue hadn't been planning to get him back here." | - И все-таки, - медленно проговорила Мэри, - не удивлюсь, если вдруг выяснится, что старик Фортескью собирался вернуть сына сюда. |
"What makes you think that?" | - Почему вы так думаете? |
"Because, about a month ago, old Fortescue had a terrific row with Percival - he found out something that Percival had been doing behind his back - I don't know what it was - and he was absolutely furious. | - Да потому, что с месяц назад старый Фортескью устроил Персивалю жуткую головомойку -оказалось, Персиваль что-то делал за его спиной, не знаю, что именно, - он был вне себя от ярости. |
Percival suddenly stopped being the white-headed boy. | Персиваль попал в опалу. |
He's been quite different lately, too." | Он в последнее время тоже сильно изменился. |
"Mr Fortescue was quite different?" | - Мистер Фортескью? |