She knows she's got the old man where she wants him. | Старик исполнит любую ее прихоть, она прекрасно это понимает. |
Oh dear, the wrong tense again. | Господи, опять я говорю не в том времени. |
I haven't really grasped yet that he's dead..." | Еще не осознала, что его нет в живых... |
"Let's hear about the son." | - Ну а что же его сын? |
"Dear Percival? | - Драгоценный Персиваль? |
Val as his wife calls him. | Валь, как его величает жена. |
Percival is a mealy-mouthed hypocrite. | Персиваль лицемер, из тех, кто мягко стелет, да жестко спать. |
He's prim and sly and cunning. | Чопорный, хитрый и коварный. |
He's terrified of his father and has always let himself be bullied, but he's quite clever at getting his own way. | Панически боится отца, всегда перед ним тушуется и слова поперек не говорит, но свой маневр знает, свои интересы очень даже блюдет. |
Unlike his father he's mean about money. | В отличие от отца прижимист. |
Economy is one of his passions. | Экономия - это его страсть. |
That's why he's been so long about finding a house of his own. | Потому он так долго не может подобрать себе дом. |
Having a suite of rooms here saved his pocket." | А тут у него и своя квартира, и денежки целы. |
"And his wife?" | - А его жена? |
"Jennifer's meek and seems very stupid. | - С виду - смиренная овца, которую бог обделил мозгами. |
But I'm not so sure. She was a hospital nurse before her marriage - nursed Percival through pneumonia to a romantic conclusion. | Но это с виду, а что на самом деле... До замужества она работала медсестрой в больнице -когда Персиваль слег с воспалением легких, она его выхаживала и выходила до романтической развязки. |
The old man was disappointed by the marriage. | Старика этот брак сильно разочаровал. |
He was a snob and wanted Percival to make what he called a 'good marriage.' | Он сноб и хотел, чтобы Персиваль женился "как положено". |
He despised poor Mrs Val and snubbed her. | Несчастную миссис Валь он презирает, то и дело мешает с грязью. |
She dislikes - disliked him a good deal, I think. | Так что, думаю, она его не сильно любит - вернее, любила. |
Her principal interests are shopping and the cinema, her principal grievance is that her husband keeps her short of money." | У нее одна страсть - в кино и по магазинам. Главная печаль - муж дает мало денег. |
"What about the daughter?" | - Что скажете про дочь? |
"Elaine? | - Элейн? |
I'm rather sorry for Elaine. | Вот ее мне немного жаль. |
She's not a bad sort. | Она человек неплохой. |
One of those great schoolgirls who never grow up. | Из тех, что всю жизнь остаются школьницами. |