Девушка, которой никогда не было, пошла за ним следом.
(Ей.)
Тебе-то чего от меня надо?! Что ты ходишь за мной по пятам, что ты липнешь ко мне?! Чего тебе надо? Кто ты мне? Кто?! (Убежал.)
Она пошла за ним.
П а л а ч (качая головой)
. Жаль мне тебя, приятель, поверь слову — до чего жаль! Всех вас жаль — горемык бездомных, бесприютных… прямо хоть в голос реви, до чего мне всех вас жалко!..
З а н а в е с.
Действие второе
ИЗГНАННИК
Май 1456 года.
Анжер, столица доживающего свой век Анжуйского королевства.
Мы присутствуем при утреннем туалете к о р о л я Р е н е.
Толпа п р и д в о р н ы х, с деталями королевского гардероба в руках, почтительно сгрудилась вокруг монаршей постели. Посредине спальни, не зная, куда себя девать, мешается у всех под ногами Ф р а н с у а В и й о н, одетый нарядно, но явно с чужого плеча. Торжественным ритуалом, похожим на тщательно отрепетированный балет, правит камергер — он же придворный поэт, — известный во дворце под прозвищем Ф р а н к а Г о н т ь е.
Г о н т ь е (торжественно)
. Нижние панталоны его величества короля Рене Анжуйского!
Один из придворных спешит с панталонами к кровати, натыкается на Вийона.
В и й о н (ему)
. Тысяча извинений, сударь!
Гонтье и придворный надевают на короля панталоны.
К о р о л ь Р е н е. Я не простужусь в шелковых кальсонах, Гонтье? — на дворе, кажется, свежо.
Г о н т ь е. День обещает быть солнечным и ясным, сир. Хоть солнце и меркнет перед величием вашего величества.
К о р о л ь Р е н е (поморщился)
. Величием величества… ни на грош у вас чувства слова, Гонтье!Г о н т ь е. Это тавтологический ассонанс, сир, — величие величества, — к тому же идущий от самого сердца. (Громко.)
Верхнюю сорочку его величества короля!
Второй придворный несется с рубахой к королю, натыкается на Вийона.
В и й о н (ему)
. Извините великодушно, сударь!К о р о л ь Р е н е (Гонтье — о Вийоне)
. Что это за тип, выряженный скоморохом? — я его не знаю.Г о н т ь е (вполголоса)
. Мэтр Франсуа Вийон, стихотворец, он прибыл к нам с рекомендательным письмом от герцога Бурбонского, сир. Я велел выдать ему от вашего имени шесть золотых экю. Это обычная такса, при всех дворах так платят проезжим поэтам. (Громко.) Брыжи его величества короля!
Придворный спешит с брыжами, натыкается на Вийона.
В и й о н (невольно)
. Ну ты, рыло в кружевах!! (Спохватился.) Виноват, сударь, виноват!К о р о л ь Р е н е (ему)
. Не сердитесь, молодой человек, по утрам тут всегда ужасная толчея. Подойдите поближе.
Вийон подходит к кровати и падает на колени перед королем.
(Поморщился.)
Встаньте, встаньте! — я не люблю этого. Вы же, насколько мне известно, поэт… и я — поэт. Встаньте, это неприлично.В и й о н (встал с колен)
. Но перед вашим величием, ваше величество!..К о р о л ь Р е н е (снова поморщился)
. Опять этот… этот…Г о н т ь е. Тавтологический ассонанс, сир.
В и й о н (искренне)
. Я оскорбил слух вашего величества, — я достоин суровой кары, сир!К о р о л ь Р е н е. Ну, если еще и за безвкусицу карать!.. — и так тайная полиция съедает половину государственного бюджета…
Г о н т ь е. Верхние панталоны его величества короля!
Придворный спешит с панталонами.
К о р о л ь Р е н е (Вийону)
. Я весь внимание, сударь. Тише, господа!В и й о н (с почти искренней страстью)
.Принц лилий! Божья благодать! —Молю пролить бальзам на рану:Прошу Вийону денег дать,Бедняге, но не шарлатану.Я хвастать честностью не стану,Но так как деньги любят счет —Вам долг отдам я без обману,Верну, за мной не пропадет!К о р о л ь Р е н е (фраппирован)
. Долг?! Я не ростовщик, сударь, я даю не в долг, а одариваю! Я меценат!