Читаем Желание на любовь полностью

— Завтра мы идём смотреть школу.

— Хорошо, на следующие выходные. К чему такая спешка? Мне нравится твоя квартира. Там такой обалденный вид на город!

— Но она не нравится маме. — Вуд задержался в дверях. — Мы же с тобой уже обсуждали это.

Девочка нахмурилась, перебираться из квартиры в дом не хотелось. Они с Одри успели побывать в школе рядом с нынешним жилищем отца. Директор — хороший знакомый Харриса и наверняка не станет доставать родителей по малейшему поводу. А недостатка в поводах не будет…

Она тяжело вздохнула:

— Ладно, готова посмотреть ещё что-нибудь, — и сделала шаг вперёд, но Мэтт придержал её рукой.

— Подожди, давай поговорим начистоту. — Он развернул дочь к себе лицом и заглянул в глаза: — Что тебя беспокоит?

— Честно? — наморщила она нос, теребя нервными пальцами край короткого пуховика.

Мэтт улыбнулся, подбадривая:

— Только честно!

— Школа!

Бровь агента поползла вверх:

— Не понял. Причём тут дом и школа?

— Как «причём»? — опустила взгляд Лилибет, пробормотав: — Мне же нужно где-то учиться?

— Конечно, — кивнул он, — и школа всего в нескольких минутах езды отсюда.

— Ты меня не так понял. — Замялась девочка. — Для меня имеет значение, какая школа.

Вуд усмехнулся. Кажется, он начинал догадываться, что особенно привлекало дочь в его холостяцкой квартире.

— Одри водила тебя в школу, где директором служит мистер Беденг, друг отца?

— Да!

Мэттью уже хотелось смеяться. Он вспомнил предостережения мужа Риты, задавая очередной вопрос:

— Ты не хочешь, чтобы мы с мамой стали частыми гостями директора?

— Да!

— Раньше по вызовам в школу ходил Джон?

— Откуда ты знаешь? — искренне удивилась Лилибет.

— Не забывай, где работает твой отец, — понизив голос, таинственно прошептал агент. — Для ФБР нет никаких тайн. Запомни это на будущее!

Мэтт рассмеялся, заметив, как сошлись на переносице нахмуренные брови девочки.

— Он сам рассказал. Но вот то, что я тебе сейчас скажу, пусть станет нашей маленькой тайной. — Вуд снова понизил голос до шёпота: — Ходить в школу буду я, так что можешь давать всем отпор.

Губы Лилибет расползлись в улыбке, и «суровый» папа тут же проговорил:

— В пределах разумного, конечно. — Он чуть помолчал и добавил строгим голосом: — Потому что наказывать буду тоже я!

Девушка открыла входную дверь, вдохнув полной грудью свежий морозный воздух, и рассмеялась:

— И каким образом? Ремнём бить станешь?

— Напрасно смеёшься! Есть наказания пострашнее. — Мэттью придержал её за рукав и, добившись внимания, ответил совершенно серьёзным голосом: — Прежде всего, карманными деньгами и запретом на свидания!

— Только Чайтону не говори, ладно? — немного сникла и уже не шутя попросила отца Лилит.

— Договорились!

Он взглянул на выползшего из машины пухлого риэлтора и громко спросил:

— Так что скажешь насчёт дома?

Девочка обернулась и, придирчиво осмотрев высокое строение, ответила:

— Давай вернёмся сюда ещё раз? — (Мэтт кивнул, соглашаясь.) — Этот мне понравился больше всего, но хочу услышать, что скажет Одри.

— Мнение моей сестры для тебя так важно?

— Конечно пап! Ну а кто, кроме неё, будет заниматься дизайном?

— Только послушай меня, не доверяй Занозе выбирать музыку для звонка. — Дочь улыбнулась, но агенту было не до смеха. — И не соглашайся, если она начнёт настаивать на сюрпризах. — Он представил, как мерзко трезвонит в новом доме старый звонок, и вздрогнул. — Я это вполне серьёзно говорю. Потом будет невозможным выкинуть подарок!

— Я всё поняла!

Лилибет заметила, как агент по недвижимости стряхнул с пальто налипшие крошки, но в уголках пухлых губ остались следы шоколада. В животе девочки предательски заурчало.

Мэттью обнял дочь за плечи и улыбнулся:

— Ты говорила правду о желании поесть.

— Этот проклятый живот вечно меня выдаёт.

— Это тебе досталось от мамы, вы две обжорки.

Лилит попыталась сбросить его руку, изображая из себя обиженного ребёнка, Вуд рассмеялся и чмокнул девочку в макушку.

— Зато я всегда буду знать, не забыли ли вы поесть за день. — Он немного отстранился, провёл оценивающим взглядом по дочери и добавил: — Нужно вас откормить немного, сейчас быть настолько худой — не модно!

Лилибет прекрасно помнила рассказ Бренды о вечной борьбе отца за стройную фигуру. Она хлопнула Мэтта ладонью по животу.

— Зато нам не грозят вечные пробежки по утрам.

— А что в этом плохого? — Мэттью втянул живот и задышал грудью.

Девочка отвечала сквозь смех, сознаваясь ещё в одной схожести с матерью:

— Я лучше лишний час посплю!

Они сели в машину и подвезли риэлтора до дома, пообещав хорошенько всё взвесив дать ответ на следующий день. Вуд развернул автомобиль и направился в сторону Джорджтауна, но, вспомнив, что ничего сегодня не готовил, предложил Лилит:

— Есть несколько вариантов ужина. «А» — я могу наскоро приготовить какую-нибудь заморозку; «В» — можем поужинать в каком-нибудь кафе и «С» — напроситься на ужин к Брендону или Бренде. — Он скосил глаза на дочь: — Решать тебе.

— Я выбираю вариант «D».

— Это какой?

Лилибет усмехнулась:

— Твоя дочь не Одри и умеет готовить сама!

Мэтт надул щёки и покачал головой, проговорив без насмешки:

— Не дочь, а находка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты нас променял
Ты нас променял

— Куклу, хочу куклу, — смотрит Рита на перегидрольную Барби, просящими глазами.— Малыш, у тебя дома их столько, еще одна ни к чему.— Принцесса, — продолжает дочка, показывая пальцем, — ну давай хоть потрогаем.— Ладно, но никаких покупок игрушек, — строго предупреждаю.У ряда с куклами дочка оживает, я достаю ее из тележки, и пятилетняя Ритуля с интересом изучает ассортимент. Находит Кена, который предназначается в пару Барби и произносит:— Вот, принц и принцесса, у них любовь.Не могу не улыбнуться на этот милый комментарий, и отвечаю дочери:— Конечно, как и у нас с твоим папой.— И Полей, — добавляет Рита.— О, нет, малыш, Полина всего лишь твоя няня, она помогает присматривать мне за такой красотулечкой как ты, а вот отношения у нас с твоим папочкой. Мы так сильно любили друг друга, что на свет появилось такое солнышко, — приседаю и целую Маргариту в лоб.— Но папа и Полю целовал, а еще говорил, что женится на ней. Я видела, — насупив свои маленькие бровки, настаивает дочка.Смотрю на нее и не понимаю, она придумала или…Перед глазами мелькают эти странные взгляды Полины на моего супруга, ее услужливость и желание работать сверх меры. Неужели?…

Крис Гофман , Кристина Гофман , Мия Блум

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы