Читаем Железное сердце полностью

Аптекарь, закончив отмерять то и это, завернул покупки в плотную коричневую бумагу и протянул Уиллу. Он расплатился и сложил пакеты в свой заплечный мешок. До закрытия они успели посетить еще две лавки. В каждой Уилл покупал всего понемногу, а потом положил четыре сливы, краюшку хлеба и ломоть сыра в заплечный мешок Софи. Та стала благодарить его, но он не хотел ничего слушать и принялся наставлять ее насчет оленьей травы и оленьего листа: трава вкусная, а от листа синеет язык.

Они шли по торговой улице, где лавки уже заперли на ночь, и Софи слушала, но, как только Уилл сделал паузу, чтобы перевести дух, спросила:

– Зачем тебе столько болеутоляющих снадобий?

Не услышав ответа, она украдкой взглянула на Уилла. Тот молчал, стиснув зубы.

– Наверное, это не мое дело, – сказала она.

– Наверное, не твое.

Они молча двинулись дальше и шли до тех пор, пока дома по обе стороны дороги не кончились. Впереди Софи увидела развилку, а слева от нее, как и говорил Уилл, – отвратительного вида кабак. Пришлось сбавить ход: судя по всему, по дороге совсем недавно прогнали стадо, и Софи внимательно глядела себе под ноги, чтобы не наступить в свежую коровью лепешку.

На крыльце, за шаткими столами, сидели какие-то люди. К ним скоро подошли другие, с кружками пива в руках, – видимо, их товарищи. Из распахнутой двери несся грубый хохот.

Уилл, который шел, сунув руки в карманы, оглянулся. Софи по-прежнему смотрела в землю. И зря – тогда бы она заметила темно-синие мундиры. Но девушка шла, потупившись, и думала только о своем сердце, которое опять вело себя своевольно. Только бы оно не выкинуло новый фортель, за который будет стыдно.

Еще минута – и они оказались на развилке. Уилл сделал глубокий вдох, за которым последовал долгий, тяжелый выдох. Переступив с ноги на ногу, вдруг торопливо заговорил:

– Мне так не хочется отпускать тебя одну, Софи. Я бы сам с тобой пошел, честно, только… Меня ждут дома. Я нужен ей и потому… потому должен вернуться.

Сердце Софи снова тихонько затарахтело.

Чтобы заглушить шум, она тоже заговорила, громче, чем обычно:

– Не нужно извиняться, Уилл. Если бы не ты, я бы и досюда не добралась. Спасибо за то, что ты для меня сделал. Со мной все будет хорошо.

– Да, наверное.

– Точно.

И Софи неловко протянула Уиллу руку, надеясь, что хотя он и презирает ее, но все-таки примет руку, пожмет ее, поцелует, в общем, проявит любезность, пусть даже наигранную. Но он, словно не заметив протянутой руки, обнял Софи. Объятие вышло скованным, точно деревянным. Уилл хлопнул Софи по плечу так, точно перед ним была не девушка, а лошадь или, по крайней мере, крупная собака. А еще он прижимал ее к себе слишком долго, и с крыльца трактира, мимо которого они только что прошли, полетели крики и свист. И разные грубые словечки.

Софи высвободилась и оглянулась на того человека, который посмел сказать про нее гадость. И едва не задохнулась.

Грубиян как раз подносил кружку пива ко рту, но не донес. Встретив взгляд Софи, он опустил руку.

Он узнал Софи. И она его тоже.

Это был капитан гвардии королевы.

Глава 41

Сердце Софи загрохотало.

Уилл неуверенно улыбнулся.

– Хмм… Похоже, у тебя в кармане не часы, а целый будильник, а? – пошутил он.

Софи оттолкнула его.

– Возвращайся в деревню, – прошипела она и устремилась прочь, так быстро, как только могла.

Но Уилл бросился за ней:

– Софи? Что-то не так?

– Сделай вид, что мы незнакомы! – бросила Софи, переходя на бег.

– Поздно. Мы же только что обнимались, – ответил Уилл и побежал с ней рядом.

Софи оглянулась на постоялый двор:

– Уходи, Уилл! Пожалуйста. Пока они не сделали тебе что-нибудь.

Уилл тоже оглянулся. Оба видели, как капитан, опустив кружку на стол, подозвал двух солдат.

– Это из-за них ты в беде? – спросил Уилл.

– Из-за них тоже.

– Здесь недалеко ферма. Чуть в стороне от дороги, – деловито сказал Уилл. – Если побежим прямо через луг, то скоро будем у холма, где церковь. За ним – Темный Лес. Главное – оторваться от них здесь, в лесу они нас не найдут.

Но Софи не сводила огромных перепуганных глаз с капитана.

– Софи! – рявкнул на нее Уилл. – Смотри на меня… на меня, а не на него.

Софи послушалась. И увидела серые, как сталь, глаза Уилла. И жесткий взгляд, тоже стальной.

– Эй! Ты, там! Девчонка! – заорал капитан.

– Готова? – спросил Уилл. И взял Софи за руку.

Та кивнула.

Пальцы Уилла крепко стиснули ее руку. В следующий миг оба сорвались с места и понеслись как ветер.

Глава 42

«Кони», – подумала Софи, и ее сердце зашлось от страха.

Они с Уиллом неслись по грязной дороге. Примерно через сто шагов позади них застучали копыта.

Почему она сразу не подумала о лошадях? Конечно, Краузе и его люди приехали верхом. Мачеха всегда заботилась о том, чтобы у гвардейцев были самые быстрые и выносливые кони во всем королевстве. Им с Уиллом не уйти на своих двоих. Краузе нагонит ее и увезет к мачехе, а то и просто разделается с ней тут же, в Темном Лесу. И будут ее косточки лежать где-нибудь в овраге, постепенно зарастая мхом, как те, другие, кости.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги