Читаем Жемчужина короны полностью

Елена отвечала односложно. Ее раздражала не только неискренность мисс Ричардс, но и то явное удовольствие, с которым ее мать выслушивала льстивые, похожие на насмешку комплименты своей хитрой подруги.

Глава IV

На следующий день семью Энрикес постигло несчастье. Брассингтон давно уже ждал случая уволить Попито. Он не сделал этого раньше только потому, что мистер Доллард питал слабость к венесуэльцу. «Конечно, ему не приходится заставлять этого парня работать», — думал Брассингтон. И при каждом удобном случае он жаловался Долларду на «полнейшую безответственность» Попито. Не повышая голоса, высокомерным тоном, слегка гнусавя, он едко высмеивал венесуэльца: он неаккуратен, не закончив одной работы, берется за другую, вечно сует нос не в свои дела, лезет помогать другим (здесь сарказм Брассингтона доходил до предела), «чешет язык», вместо того чтобы работать, оказывает «дурное влияние», а главное «безответственен». Это слово он особенно любил повторять.

— Терпеть не могу этого лимонника! — в сердцах говорил Попито приятелям. — Не миновать мне стычки с ним, помяните мое слово.

Один вид торчащих ушей Брассингтона заставлял Попито дрожать от бессильной ярости. Он все время уголком глаза наблюдал за управляющим, а когда тот звал его, притворялся, что не слышит. Его особенно бесила мысль, что он должен подчиняться этому европейцу с розовыми торчащими ушами и лилейно белой кожей.

Однажды в присутствии Попито Брассингтон что-то сказал другому клерку. Будь это не Брассингтон, а кто-нибудь другой, Попито, укладывавший болты в ящики, едва ли стал бы прислушиваться к разговору, но здесь он весь превратился в слух.

Он слышал, как англичанин сказал: «...Доверять венесуэльцу?» — и засмеялся своим коротким саркастическим смешком. Конечно, он не имел в виду Попито Луну, но Попито тут же решил, что англичанин смеется над ним. Он подскочил к Брассингтону и сгреб его за рубашку.

— Послушайте, вы!.. — воскликнул он и с чисто креольской горячностью нанес Брассингтону два молниеносных удара.

Быстрое и неожиданное нападение застало англичанина врасплох. Кровь хлынула у него из носа. Подбежавшие клерки оттащили Попито. Стоит ли говорить, что Доллард тут же уволил его.

Это и было тем несчастьем, которое так нежданно-негаданно свалилось на миссис Энрикес и Елену.

Спустя несколько недель миссис Энрикес жаловалась старой заказчице:

— Есть же на свете люди, которые приносят другим несчастье! Словно злых духов накликают. Все началось с того самого дня, как мисс Ричардс попросила пять долларов взаймы. С тех пор все пошло как нельзя хуже. Одни разочарования! Заказчица, на которую я так надеялась, подвела меня. Да, все пошло не так, как надо.

Когда Попито потерял работу, миссис Энрикес показалось, что рухнуло что-то, казавшееся ей прочным и незыблемым.

Джо в тот же день заглянул к Попито, но хозяйка сказала, что мистер Луна ушел к сестре.

Джо понимал, что Попито сейчас тяжело оставаться одному. Он направился к миссис Энрикес. Войдя в дом, он сразу же почувствовал царившую в нем атмосферу угрюмой враждебности.

— Здравствуйте, Джо, как поживаете? — сказала миссис Энрикес, лишь бы что-нибудь сказать гостю. Она даже не попыталась разгладить угрюмые морщины на лице и продолжала шить.

— Садись, приятель, возьми себе стул, — промолвил Попито приветливым, но взволнованным голосом. Стараясь успокоиться, он сильно затянулся сигаретой.

Атмосфера в комнате продолжала оставаться напряженной, и Джо понял, что пришел некстати.

— А где Елена? — спросил он.

— Еще не вернулась из школы, — ответил Попито.

— Да, парень, — решился наконец заметить Джо, сочувственно кивая головой, — здорово ты отделал Мисс Брассингтон.

— Он неплохо отделал и самого себя тоже! — тут же перебила его миссис Энрикес, очевидно не собираясь так быстро покинуть поле боя. Было ясно, что до прихода Джо между братом и сестрой происходила стычка.

— Это уж мое дело! — ответил Попито, повышая голос. — Я тебе не Елена, чтобы мне указывать.

— Ну, конечно, ты ведь у нас самый умный. Брассингтон будет обедать в Королевском парке, а ты будешь кормиться обещаниями.

— Что ж, по-твоему, я должен был сделать? — закричал Попито, повторяя этот вопрос, очевидно, уже не в первый раз. — Молча выслушивать все, что он мне говорит? Да кровь у меня в жилах, наконец, или вода? — Он ущипнул себя за волосатую смуглую руку и беспокойно забегал по комнате, беспрестанно подтягивая брюки.

— Ну, конечно, — промолвила миссис Энрикес, понижая голос, в котором зазвучали насмешливые нотки. — Если уж ты такая важная птица, такой принц-недотрога, почему же ты позволил, чтобы тебя выгнали с пятью долларами в кармане?

— Как, разве Доллард не уплатил тебе месячного жалованья за увольнение без предупреждения? — удивленно воскликнул Джо.

— Какое уж там месячное жалованье! Он уплатил ему до конца месяца и вычел все, что Попито был ему должен, — ответила миссис Энрикес. По тому решительному виду, с каким она отбросила шитье в сторону и, вскочив со стула, стояла теперь перед Джо, было ясно, что ока давно ждала случая высказать все, что у нее накипело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези