Читаем Жемчужный узел полностью

Замечание было рискованным. Лизавета не знала наверняка, как принято обращаться к князьям в подводном мире — вдруг с ними панибратски говорили на «ты»? Но, судя по реакции княжича, ей повезло. Он рассмеялся.

— А вы хороши, — у него была очаровательная улыбка: широкая, белоснежная, искренняя, но в то же время не внушавшая никакого доверия. — Пожалуй, я даже прощу вам пренебрежение протоколом. И ложь.

Улыбка исчезла так же быстро, как появилась.

— Я не лгала вам, Ваше Высочество, — Лизавета говорила правду, и всё же сердце её так и зашлось.

— Вы утаивали. И продолжаете притворяться, будто не понимаете, к чему я веду.

— Утаивать и лгать — не одно и то же. Притворяться и лгать — тем более.

— А что, если я попрошу вас не притворяться? — он резко выпрямился.

— Попросите или прикажете?

Невидимый лёд под ногами у Лизаветы опасно затрещал.

— Скажите, как вы здесь оказались, Лиза? — от имени в его устах у Лизаветы поползли мурашки по коже. Она не знала, почему: то ли он применил какую-то древнюю магию, то ли дело было лишь в голосе — низком, не угрожающем, но уже обещающем угрозу. От медовых ноток не осталось и следа.

— Я обманула водяного.

Снова едва заметное изменение в лице, будто трещинка на маске.

— Каким образом?

— Уговорила его дать мне обещание, подробностей которого он не знал.

— Вы должны быть мастером обмана, если провернули подобное.

— Когда это говорите вы, звучит как комплимент. Но я надеюсь, что вы не правы. Я не лгунья — просто отчаявшаяся девушка.

— О, господарыня. Но ведь это намного страшнее.

Лизавета дёрнула плечиком и загадочно улыбнулась, пряча лицо за краем чашки. Она очень надеялась, что со стороны не видно, в каком ужасе она пребывает. Ведь, если быть честной, Лизавета понятия не имела, куда этот разговор идёт — и куда должен идти.

— Так мы договорились? Вы будете говорить прямо или продолжите ходить вокруг да около, Ваше Высочество?

— А вы признаетесь, что вам здесь не место, или продолжите вести себя, как хозяйка этого терема?

Вот оно. Не спеша с ответом, Лизавета поставила свою чашку на низенький столик, промокнула губы салфеткой. Было бы под рукой маленькое зеркальце — ещё бы нарочито внимательно изучила своё отражение, но, увы. Зеркальца не было, равно как и сил дальше тянуть время.

— Вы правы, Ваше Высочество, мне здесь не место. Я искренне в это верю, хотя Мать-Природа, к моему сожалению, считает иначе.

— О чём это вы? — княжич нахмурился.

— А вот это уже совершенно точно не твоё дело, Яр.

16

У Лизаветы вырвался вздох облегчения — такой громкий, что княжич даже кинул на неё взгляд. Лад тоже посмотрел на Лизавету, но быстро, походя, словно она сейчас не имела значения. Это заставило её внутренне подобраться: что же такое случилось, если риск раскрыть их обман перед морским княжичем казался не таким уж и важным?

— Оставь её. Ты прибыл, чтобы поговорить со мной.

Как сидевший княжич умудрился посмотреть на него свысока, оставалось загадкой, равно как и то, что именно говорили их взгляды. Лизавета притихла, со стороны наблюдая, как Лад округляет глаза, как княжич кривит губы в ответ, как Лад хмурится, невольно сжимая пальцы в кулак.

— Боюсь, господарыня, мой дорогой друг прав, — неожиданно княжич обратился к ней. — Мне действительно придётся вас оставить. Надеюсь возобновить нашу увлекательную беседу позднее.

«Упаси Бог! И Матерь», — в сердцах подумала Лизавета, но вслух произнесла:

— Вторю вашим надеждам.

Княжич очаровательно улыбнулся, не прощаясь. Лад только кивнул — сдержанно, быстро, словно хотел, но не мог ничего ей рассказать. Лизавета проводила его тоскливым взглядом. Она понимала: что-то произошло, — и неведение терзало её не хуже тревог, очевидно охвативших Лада.

— Мне жаль, что тебе выпало познакомиться с княжичем Ярославом подобным образом, — Лизавета не заметила, как к ней подошла Ольга.

Очевидно, мавки вернулись в подводный терем вместе с Ладом. Выглядели они ничуть не лучше водяного: взволнованно, но одновременно устало, словно у них не осталось сил кричать или причитать. Инга молча протопала в комнату и плюхнулась на диван, на то самое место, где недавно сидел княжич.

— Вы не знали, что он здесь? — Лизавета глянула снизу вверх на Ольгу.

— Нет, иначе ни за что не оставила бы вас наедине. Ярослав достойный княжич, однако его отношение к людям… не такое, чтобы его обрадовало твоё присутствие здесь.

— Да, я почувствовала что-то подобное. Он довольно… жуткий.

На слове «жуткий» Ольга с Ингой быстро переглянулись, словно оно напомнило им о чём-то другом. Помедлив, Ольга опустилась перед Лизаветой на корточки, взяла её пальцы в свои прохладные руки.

— Лизавета, нам нужно тебе ещё кое-о-чём рассказать.

До сих пор она практически никогда не звала Лизавету по имени, ограничиваясь «маленькой купчихой». Что-то подсказывало: перемены не были к лучшему.

— У всего случившегося были причины. Точнее, одна причина, по которой я заставила вас с Ингой уйти с поверхности, по которой мы оставили тебя здесь и по которой, я подозреваю, Ярослав явился безо всякого предупреждения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Двор чудес
Двор чудес

В жестоких городских джунглях альтернативного Парижа 1828 года Французская революция потерпела поражение. Город разделен между безжалостной королевской семьей и девятью преступными гильдиями. Нина Тенардье – талантливая воровка и член гильдии Воров. Ее жизнь – это полуночные грабежи, бегство от кулаков отца и присмотр за своей названой сестрой Этти.Когда Этти привлекает внимание Тигра, безжалостного барона гильдии Плоти, Нина оказывается втянутой в отчаянную гонку, чтобы защитить девочку. Клятва переносит Нину из темного подполья города в сверкающий двор Людовика XVII. И это заставляет ее сделать ужасный выбор: защитить Этти и начать жестокую войну между гильдиями или навсегда потерять свою сестру из-за Тигра…

Виктор Диксен , Ирина Владимировна Одоевцева , Кестер Грант , Мишель Зевако

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези