Читаем Жена его высочества полностью

– Когда? – спросила сдавленно.

– Когда вам будет угодно, – заверил старший придворный маг.

– Сейчас, – ответила, кинув драгоценности в шкатулку.

– Ваше высочество, – вмешалась лийра Бри. – Не желаете ли переодеться? Надеть корону?

– Нет, – бросила уже на бегу.

– Ваше высочество. – Лийр Термонт пристроился сбоку. – Позвольте, я проведу вас порталом.

– Да, спасибо, – остановилась и перевела дух.

Втроем – я, старший маг и лийра Бри – перенеслись в Малый тронный зал, и я поспешно заняла кресло на возвышении, следя, чтобы руки ровно и величественно лежали на подлокотниках, а не отчаянно в них впивались.

Пять минут ожидания прошли в полной тишине. Лийра Бри бесшумно и беззвучно стояла слева от тронного возвышения, лийр Термонт вышел за дверь и тут же вернулся.

Вскоре в зал торжественной поступью вошел церемониймейстер и возвестил:

– Делегация из дружественного государства Вальдеи к ее высочеству принцессе Итерстана.

– Пригласите, – распорядилась тут же. Получилось сипло, и я поспешно откашлялась.

Лакеи отворили обе створки двери, и первое, что я увидела, – это самые прекрасные цветы на свете. Роскошный куст крупных переливающихся роз без единого белого пятнышка, заключенный в мастерски сделанное кашпо из волшебного серебра, вплыл в зал, поддерживаемый бытовой магией, и опустился в паре метров от трона.

До меня докатилась волна щемяще-нежного и такого родного аромата, что ноздри, казалось, затрепетали.

Вслед за цветами появились и вальдейцы. Четверо: трое мужчин и одна дама. Господин в форме капитана королевской стражи и эрцог Байен, сменивший погибшего министра внешней политики, остановились в середине зала, а лорд-канцлер и велор-дама Ми-Кейн прошествовали вперед, обойдя с двух сторон серебряные розы.

Очень красивая получилась композиция: на первой линии – лорд-канцлер и моя детская наставница, потом в центре огромное кашпо с цветами и на третьей линии – два импозантных господина.


Все четверо преклонили колена, и в унисон прозвучало торжественное:

– Моя принцесса.

Я светски-учтиво наклонила голову, изящным жестом попросила вальдейцев подняться, медленно встала, элегантно приподняла подол платья, сохраняя идеальную осанку, величаво спустилась по ступеням, с неторопливым королевским достоинством сделала шаг навстречу и… рухнула на лорда-канцлера и велор-даму, стремясь заключить в нетерпеливые жадные объятия сразу обоих.


После визита вальдейской делегации я ожидала, что наследный принц вернется во дворец. Дело же сделано, разве нет? Но мы провели с вальдейцами больше трех часов, а Делаэрт так и не появился.

И когда спустилась в зал магипортаций, чтобы лично проводить друзей и подданных, а принц так и не нарисовался, я подумала, что мой визит в Вальдею, о котором договорилась с лордом-канцлером, вполне может обойтись без торжественности и начаться прямо сейчас. Почему бы мне не уйти вместе с вальдейцами, не дожидаясь разрешения запропавшего драгоценного супруга?

Лийр Термонт резко воспротивился. Да и лийра Бри не схватила меня за юбку исключительно из-за воспитания, но вот бдительности ни на минуту не потеряла. Так что вальдейская делегация отбыла в том же составе, что и пожаловала, и старший придворный маг постарался с их переходом не затягивать.

Едва опустела площадка для магипортаций, как лийр Термонт извинился, сказав, что ему нужно срочно вернуться к наследнику. Я жадно ухватилась за эту возможность.

– А где его высочество? – поинтересовалась небрежно. Ну то, что уже не в Вальдее, знала. – Я безмерно благодарна ему за помощь, и за этот визит вальдейцев тоже, но хотелось бы представлять в общих чертах… чем он занят?

– Принцу нужно уладить дела. – Лийр Термонт понадеялся низким поклоном компенсировать туманность ответа. – Это не продлится долго. Ни о чем не беспокойтесь, ваше высочество.

– А не могли бы вы высказаться конкретнее, о чем именно мне не стоит беспокоиться? – приподняла бровь.

– Ни о чем. – Маг снова поклонился, и я была готова поклясться, что проделал это, чтобы скрыть улыбку. – Вам ни о чем не нужно волноваться.

Да он издевается! Должно быть, эта мысль выразительно отразилась на моей физиономии, потому что лийр Термонт торопливо добавил:

– Приказ принца.

– Приказ не волноваться?! – хмыкнула я.

– Приказ не волновать вас, – пояснил маг.

– Вы несносны, – расстроенно прошептала, очень тихо, почти мысленно, но лийр не стал делать вид, что не расслышал.

Качнулся с пятки на носок перед тем, как уведомить:

– Я предан Родерику Делаэрту и служу ему с тех пор, как в двадцать два года впервые вошел во дворец.

– Да, знаю, – промямлила, припоминая, что именно лийр Термонт стал первым магом-наставником для юного принца.

– И ни разу не заставил его усомниться в своей верности, – весомо уронил старший маг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анаис Эдельмира

Жена его высочества
Жена его высочества

Добро пожаловать в волшебный мир Анаис Эдельмиры – куклы, невесты, а теперь жены его высочества!Загадочные враги устраивают одну ловушку за другой? Народ и древняя корона Итерстана признали правительницей, навесив множество обязательств? Призрачные боевые крысы проверяют нервы на прочность? Вальдея отчаянно нуждается в помощи? Влюбленный принц-тиран не дает проходу, а тщательно скрываемое прошлое уже настойчиво стучится в двери? Пустяки. Со всем справится Анаис Эдельмира – талантливый маг, принцесса, воровка и правнучка великой колдуньи Мейры. Если станет совсем туго, можно призвать на помощь могущественную прабабушку.Можно-то можно, но, кажется, у божественной родственницы есть свои планы на Анаис?

Эвелина Тень

Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги