Читаем Жена на уик-энд полностью

– Мне плевать на ваши чувства! – отпарировала та. – Но я не виновата в смерти Фредерика! Зачем мне нужна была его смерть? Мы же обо всем договорились...

– Попрошу без взаимных оскорблений, – прервал я женщин. – Не будем уклоняться в сторону. Чарли еще не выложил нам всю правду о своей роли в этом деле. Не так ли, приятель?

– А стоит ли? – пробормотал он.

– Нужно все разложить по полочкам. Если вы не хотите говорить сами, я сделаю это за вас.

Я кратко рассказал о той маленькой комбинации, которую Чарли пытался провернуть в доме Нины: зная о том, что я пойду по следу Пелля, он приехал к Нине раньше меня, продемонстрировал мне живого и здорового Петера и наплел всякой чепухи о бегстве Карен в Филадельфию.

– Он хотел уверить меня, будто вся эта история – сущее недоразумение. Затем Чарли вернулся домой и подключил к телефону магнитофон, голосом горничной отвечавший, что хозяева уехали на целый месяц. Труп к тому времени был уже спрятан, а следы преступления уничтожены. Даже если бы я послал на виллу полицейских, они, ничего там не обнаружив, приняли бы меня за психа. Чарли надеялся, что скоро все это мне надоест и я брошу расследование.

– Увы, я не учел вашу дотошность, – вздохнул Чарли. – Карен спряталась в отеле, но к ней буквально ворвался Петер, испуганный вашим сообщением о смерти Рэндольфа. Я решил еще раз встретиться с вами и как-то уладить дело... Но не помогли ни деньги, ни вмешательство Дона. Все сорвалось, – он тупо уставился в пространство.

– В то время у меня была уже другая клиентка – миссис Рэндольф. Я встретил ее на вилле, куда явился в поисках трупа. Мы поболтали немного, она сообщила мне об исчезновении мужа, и я нанялся за тысячу долларов разыскать его. В то время я уже понимал, что пропавшее тело и сбежавший муж – одно и то же.

Мюррей Ансель стал обносить нас виски. Первый стакан достался Джен, потом Карен и уже последний – мне.

– Для меня смерть Фредерика – большой удар, – сказал Ансель печально. – Даже и не знаю, что я буду делать без него... Придется, видимо, распрощаться с "Глоуб".

– Кстати, а как вы оказались здесь? – спросил я, рассматривая на свет стакан.

– У Джен было предчувствие беды. Но одна она боялась ехать сюда. Я согласился ее сопровождать... Теперь, наконец, она знает об участи, постигшей ее мужа.

– Вы хотели сказать – труп ее мужа?

– Я сказал то, что сказал, – Ансель настороженно глянул на меня. – При чем здесь труп?

– О том, что Фредерик Рэндольф мертв, его жена была прекрасно осведомлена, – я глянул Анселю в глаза. – Но она не знала, куда же девался труп.

Он застыл на месте, продолжая по инерции улыбаться.

– Что-то я не очень понимаю вас, мистер Бойд, – проговорил Ансель, глядя на меня с брезгливым сочувствием, словно на неизлечимого параноика. – Объясните, пожалуйста, что вы имеете в виду?

– Повторяю для непонятливых: миссис Рэндольф знала, что ее муж убит. Но она не могла открыто заявить об этом, потому что труп исчез самым загадочным образом.

– Вы говорите странные вещи, – возразил он. – Откуда, интересно, Джен могла знать о смерти мужа? Ведь не она же его убила!

– Нет, не она, – я кивнул. – Фредерика Рэндольфа убили вы.

<p>Глава 9</p>

Ослепительная улыбка мистера Анселя медленно угасла. Джен вскочила с кресла и бросилась к нему, словно желая защитить.

– Вы с ума сошли, мистер Бойд! – крикнула она. – Убийца давно известен! Это Карен Ваносса! Она была с ним, когда его убили. Пусть эта тварь не отнекивается! Теперь, когда труп Фредерика обнаружен, полиция быстро во всем разберется!

– Одну минутку! – прервал я ее. – Вернемся к трагическим событиям вторника. Накануне кто-то позвонил мистеру Рэндольфу и сообщил весьма обнадеживающую новость. После этого он весь день оставался в прекрасном расположении духа. Утром он не пошел на пляж, мотивировав это тем, что должен дождаться важного сообщения по телефону. Чем все это кончилось, вы знаете... Кем мог быть человек, звонивший Фредерику? Ведь только он один был в курсе всех дел мистера Рэндольфа и знал тайну его местопребывания. Один он следил за положением дел в "Глоуб".

– Все эти предположения вы строите на основании слов Карен, – заметил Ансель. – А ведь она могла и солгать. Для нее это не в новинку.

– Поразмыслив, я решил, что таким человеком могли быть только вы, мистер Ансель. Вы были ближайшим другом и доверенным лицом Фредерика. Но, как это часто бывает, он пригрел на своем сердце змею. Вернее – хитрого змея, – невозмутимо продолжал я. – Мало того, что Фредерик был вашим боссом и кредитором, вы еще и спали с его женой. Утомленный борьбой с Фергюсоном, которая должна была в скором времени завершиться на совете директоров, ваш шеф решил отдохнуть недельку со своей любовницей. Но ему необходимо было оставаться в курсе всех дел "Глоуб". Поэтому Фредерик по секрету сообщил своему помощнику место, где намеревался уединиться. Конечно же, помощник сообщил об этом жене шефа, с которой состоял в интимных отношениях. Не так ли, Джен? – я глянул на миссис Рэндольф, но она даже бровью не повела.

– И эта сучка решила отомстить мне! – заявила Карен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэнни Бойд

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы