Читаем Жена на время полностью

Дальнейшие комментарии не требовались. Ужас ситуации был вполне очевиден. Мисс Денвилл придется выполнять обязанности не только гувернантки, но и сиделки.

— Вероятно, в доме не меньше семи детей? — продолжал он.

— Нет, только один.

— Это в самом деле большая удача. Можно ли надеяться, что ваша подопечная — милая, послушная девочка, с которой вы непременно подружитесь?

— Нет, это десятилетний мальчик.

— В таком случае вы продержитесь там года четыре, в лучшем случае пять.

Мисс Денвилл опустила глаза. Намек был понятен. Подросток скоро превратится в юношу, а мисс Денвилл слишком молода и привлекательна, чтобы не стать для него источником искушения, особенно если учесть, что они будут находиться в постоянном тесном контакте. Она бы предпочла работать в доме, где есть девочки, а значит, иметь некоторую гарантию безопасности, но выбора у нее не было. Перспективе стать никому не нужной приживалкой у богатых родственников она предпочла положение гувернантки в поместье леди Хэппендейл.

— Вы меня удивляете, мисс Денвилл, — заметил мистер Дарси. — Глупой вы не кажетесь и, тем не менее, упорно стремитесь занять положение, недостатки которого очевидны, отвергая гораздо более выгодное предложение с моей стороны.

— Мое решение неизменно, — улыбнулась Хелен и начала натягивать перчатки. Похоже, мистер Дарси обладал досадной особенностью всегда оказываться правым, но она не могла позволить себе поддаться искушению. Если она сейчас же не уйдет, ее решимость ослабеет и к тому же она опоздает на свой рейс. — У меня много причин, по которым я не могу согласиться помогать вам.

— Не сомневаюсь, но не буду заставлять вас перечислять их.

— Очень уж все необычно!

— Если необычность моего предложения является достаточным основанием для отказа, — вежливо поклонился он, — мне остается лишь принять его.

Хелен рассмеялась и поднялась на ноги.

— Вы упорный человек, мистер Дарси. Однако уже почти четыре часа, мне пора уходить. Благодарю вас за чай и великодушное предложение. Искренне надеюсь, что вы найдете то, что ищете.

Она протянула руку. Мистер Дарси пожал ее, всем своим видом показывая, что смирился с поражением.

— Я прикажу Кейтли помочь вам.

Однако это не понадобилось. Сей достойный джентльмен без церемоний ворвался в комнату.

— По-моему, я его видел, сэр! — возбужденно затараторил он. — Прямо глазам своим не поверил, но это определенно был он. Завернул за угол гостиницы. Точно соответствует описанию того, кого мы ищем. Я просто должен был прийти и доложить вам. Одно ваше слово — и я вышибу из него дух!

Слова Кейтли, задиристая поза и воинственный блеск в глазах свидетельствовали о его готовности немедленно завязать драку. К удивлению мисс Денвилл, хозяин остался равнодушным к боевым намерениям своего слуги.

— Ты хочешь сказать, что видел Винченцо? — уточнил он.

— Ну да! Провалиться мне на этом месте! — вскричал Кейтли, ничуть не обескураженный холодным приемом. — Сам удивляюсь, сэр. Ладно, барышню поймали, но чтобы обоих — такой удачи я не ожидал.

— А я нисколько не удивлен, — ответил мистер Дарси.

При этих словах Кейтли, который с каждой секундой воодушевлялся все больше, оторопел. У него чуть челюсть не отвисла.

— Не удивлены, сэр? Вы же не могли знать, что они путешествуют вместе. Помнится, вы даже выражали уверенность, что они каждый сам по себе.

— Так оно и есть.

Кейтли на секунду растерялся, но потом его лицо прояснилось.

— Барышня проговорилась, да? — понимающе сказал он, кивнув в сторону мисс Денвилл.

— Нет, — ответил мистер Дарси, с трудом удерживаясь от улыбки, — но благодаря ей я понял, что Винченцо обвел нас вокруг пальца.

— Надул нас, сэр? — изумился Кейтли.

— Да, пока. Но думаю, отныне мы поменяемся ролями. Само Провидение послало нам мисс Денвилл. Теперь он от нас не уйдет!

— Вот сейчас вы дело говорите, — отозвался чрезвычайно довольный Кейтли, потрясая пудовыми кулаками.

— Не будь таким кровожадным, прошу тебя, Кейтли, — урезонил его мистер Дарси. — Помни, Винченцо гораздо слабее тебя.

Кейтли чертыхнулся себе под нос, выражая тем самым горячее желание переломать кости злосчастному Винченцо.

— Тебе не хватает утонченности, Кейтли, — упрекнул его мистер Дарси.

— Истинная правда, сэр, — охотно согласился тот, восприняв замечание как комплимент. — Вот я и говорю, давайте отловим его и разберемся с ним по-мужски.

— Не так-то это просто.

— Не сомневайтесь во мне, сэр!

— Ну что ты, — успокоил его мистер Дарси. — Видишь ли, я чувствую, что должен сообщить тебе нечто очень важное: Винченцо — женщина.

Изумление, отразившееся на лице слуги, показалось мисс Денвилл вполне оправданным: она была потрясена не меньше Кейтли.

— Временами, — уточнил мистер Дарси. — Теперь я абсолютно уверен, что команды “брат-сестра” не существует, потому что…

— Да вы так никогда и не думали, сэр!

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы