Читаем Жена некроманта полностью

Леди Мойра опустила ложку и злобно уставилась на меня. Присцилла тоненько хихикнула, предвкушая очередной скандал, но старушка мужественно сдержалась, украдкой посмотрев на Энтони: мол, ты слышал, что сказала твоя жена?

Но мужу было все равно – он спокойно наслаждался завтраком.

– О, так это можно исправить, – оживилась Мелли. – Я как раз захватила с собой семена.

Леди Мойру перекосило. Такого посягательства на замок некромантов она вынести не смогла, и прошипела:

– Прошу вас ничего здесь не трогать, молодые леди. Этот замок оставался неизменным на протяжении многих лет! Не хватало еще, что вы превратили его в жилище магов!

– Но я, леди Присцилла и леди Глэдис – маги, – парировала я. – И они тоже живут здесь.

На это Мойре нечего было ответить, и она обратилась за помощью к внуку.

– В пределах разумного, Виринея, – холодно посоветовал Энтони. – Не увлекайся переменами. Бабушка права: это в первую очередь мой замок, а значит – дом некроманта. А ты – жена некроманта. Тебе следует привыкнуть к нашим предпочтениям.

Удовлетворенная ответом внука, старушка позвала Полли и быстро ретировалась из столовой, не дожидаясь моих реплик. Видимо, привыкла оставлять последнее слово за собой.

Хмыкнув, я встала из-за стола, сделав Амеллин знак следовать за мной. Подруга покорно поднялась, поблагодарив за завтрак и гостеприимство, и догнала меня уже в холле.

– Куда мы идем?

– На улицу, – ответила я.

– Ты хотела сказать: в сад? – подняла брови Мелли.

Вместо ответа я распахнула дверь и вытащила ее во внутренний двор. Пару секунд Амеллин изучала окрестность, а потом протянула:

– Да уж, не густо. Когда мы приехали, я не обратила внимания на пейзаж. Но Рини, ты не сможешь жить в таком месте! Здесь же все…

Мелли взмахнула рукой, пытаясь подобрать нужные слова.

– Скучное и серое, – подсказала я. – Конечно, я не собираюсь оставлять все так. Ты поможешь мне?

– С удовольствием, – воскликнула подруга.

– Но сначала надо решить один вопрос, – я ухватила Мелли за руку и потащила ее к лавочке, где вчера сидели мы с Баллардом. Усадив Амеллин, я рассказала ей об обитателях замка, своих впечатлениях и о ночной гостье. Глаза Фострен немедленно засверкали.

– Думаешь, это воришка?

– Понятия не имею, – развела я руками. – Я здесь ничего не знаю, и даже если ночная гостья что-то украла, то я бы все равно ничего не поняла.

– Надо расспросить остальных, что они делали этой ночью, – решительно объявила Мелли. – А ты расскажи Энтони о ночном происшествии. Кстати, вы помирились?

– Нет, – покачала я головой. – Мой супруг предпочитает разговаривать со мной как с продавщицей в конфетной лавке: вежливо, отстраненно и снисходительно.

– Ты сама виновата, Рини, – нахмурилась Амеллин. – Притворялась простой девушкой, вместо того чтобы сразу сказать Энтони, что ты – его невеста-принцесса. Это больно ударило по его самолюбию. Но Финн считает, что у вас все будет хорошо.

– Надеюсь, до вашей с Финном свадьбы мы наладим взаимоотношения, – прошептала я. Мелли кивнула, и ободряюще сжала мою руку.

Разговор с Энтони вышел совсем не таким, каким я его себе представляла. Во-первых, муж обнаружился в кабинет своего отца, во-вторых, он был крайне зол. Черные ленты витали вокруг него, дотрагиваясь до стен и книжных полок. Ни капли не тревожась, я вошла в кабинет и плотно прикрыла за собой дверь.

– Дорогой, – начала я, добавив в голос побольше яда, – может, тебе лучше отдохнуть с дороги?

– Всенепременно, – кивнул Энтони. – Вот только улажу парочку дел: приму ванну, побеседую с бабушкой, и … Найду того, кто украл фамильную реликвию!

Муж хлопнул ладонью по столу. Черные ленты магии Смерти заволновались, мельтеша перед моим лицом. Значит, ночная гостья все-таки украла что-то. Отлично, лучше просто не бывает!

Усевшись в кресло напротив мужа, я ласково сказала:

– Именно об этом я и хотела поговорить.

– Поговорим, – кивнул Энтони. – Как только ты вернешь на место то, что взяла.

Я вытаращила глаза в испуге. Это он намекает на то, что я украла какую-то реликвию? Я – воровка? Принцесса Виринея Фелиция Анрес Анфрой?!

Вспомнив о том, что больше не принцесса, я скуксилась и поджала губы. Теперь я – жена некроманта, и вместо того, чтобы любить меня до гроба, мой супруг считает супругу легкомысленной и жестокой особой, которая еще и подворовывает. Превосходно.

– Что ты имеешь в виду? – произнесла я ледяным тоном. – Я ничего не крала.

– Ты была в этом кабинете?

– Да, но…

– Фамильную реликвию может забрать только тот, в ком течет кровь Баллардов, – перебил меня Тони. – Или тот, в ком есть наша магия. По словам Эдварда, вчера перед отъездом он проверил – камень был на месте. Сегодня его нет. Из всех живущих в замке это могла сделать только ты или бабушка. Но уж извини, в бабушке я уверен.

Я буквально задохнулась от возмущения. Вот так, значит? И муж не даст мне даже высказаться – сразу определит в воровки?

– Я ничего отсюда не брала, – рявкнула я. – Ты можешь думать, что хочешь, ясно? Но потом не проси у меня извинений за свою клевету – я все равно никогда тебя не прощу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
А кому сейчас легко?
А кому сейчас легко?

Думаете, кризис – это то, что бывает с другими?Журналистка Люся Лютикова и в страшном сне не могла представить, как на ней отразится мировой финансовый кризис. С работы выгнали, квартиру отобрали, да еще и чужой банковский кредит обязали выплачивать! Но бодрая толстушка стремительно устраивается работать официанткой в ресторан. И здесь ее ждет новый удар судьбы. Люся едет обслуживать корпоратив – куда бы вы думали? – да-да, в издательство «Работа», откуда ее только что несправедливо уволили. И надо же такому случиться, что директрису издательства убивают прямо между молочным поросенком и выступлением Николая Баскова! Подозрения падают на Люсю, небо ей уже видится в клеточку. Поскольку милиция не торопится искать настоящего убийцу, Лютикова берет расследование в свои руки...

Люся Лютикова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы