Хорошие книги всегда были редкостью, а потому стоили немалых денег. И конечно же, в любом крупном городе, а уж тем более в столице самой Тероны, всегда было несколько торговцев, промышлявших магической литературой, ведь поток клиентов у них никогда не иссякал.
Фелисса отправилась к лучшему из них, господину Макентошу, который так разбогател на торговле, что даже перебрался жить в верхний город. Дом Макентоша ничем особо не выделялся среди десятка других таких же зданий в торговом квартале, где магазины находились прямо в домах у купцов, что было достаточно удобно и им самим и их клиентам.
– Моя любезная госпожа Лейд! – Мужчина за прилавком был упитан, ухожен и хорошо одет. В его длинных тёмных волосах поблескивала седина, но он был еще крепок и, несмотря на плотное телосложение, перемещался по своей лавке довольно ловко и даже грациозно.
– Грегор, – улыбнулась чародейка, протягивая руку для поцелуя. Этот маленький обряд приветствия оставался неизменным на протяжении многих лет.
– Давненько не видел Вас. Совсем забыли про меня… Уж не повадились ли вы ходить к моим конкурентам?
– И вовсе нет! Как вы могли такое обо мне подумать?! Стыдно признаться, Грегор, но просто времени не было к вам заглянуть! – улыбнулась чародейка, сверкнув белыми зубками.
– Как же можно вот так забывать про старых друзей? – состроил обиженную гримасу Макентош, но тут же вновь превратился в саму любезность – И всё же очень приятно видеть Вас, моя госпожа. Чего изволите?
– Мне нужно кое-что… не совсем обычное.
– Для Вас – всё что угодно! – чувствуя хорошую прибыль, расплылся в улыбке купец.
32
Выписав Макентошу чек на очень приличную сумму, Фелисса заполучила заветный том. Она сразу же поспешила домой, где, запершись в кабинете и даже не сменив платья, погрузилась в чтение. Книга оказалась полна совершенно новой для чародейки информации, и многое из прочитанного Фелиссе удалось осмыслить, благодаря своим обширным познаниям в астральной магии. Грегор Макентош никогда не продал бы чародейке ничего подобного, если б так давно и так хорошо не был с ней знаком.
За продажу подобной литературы грозили огромные штрафы, заключение в темницу, и самое страшное – лишение торговой лицензии. Однако Макентош никогда бы не стал таким состоятельным, торгуй он обычными книгами. Осторожность, осмотрительность, хорошие связи и коррумпированность местных чиновников позволяли спекулянту держаться на плаву, и, надо сказать, не без помощи и покровительства некоторых весьма влиятельных чародеев.
Фелисса была поражена прочитанным, и тем фактом, что подобные книги вообще существуют в продаже. Макентош заверил её, что это единственный экземпляр, и Фелисса не почувствовала лжи в его мыслях, однако она понимала, что по миру могут гулять и другие копии этого сочинения, либо книги подобного содержания. И она бы никогда не узнала об этом, если бы не углубилась в тему.
До сего дня чародейка была уверена, что хорошо изучила свойства астрала, и все рассказы о демонах, которые якобы обитали в других реальностях, просто страшилки, которыми пугают студентов на лекциях.
Однако, если верить раздобытому фолианту, название которого из-за ветхости переплёта невозможно было прочесть (а может, его и не было вовсе), астрал действительно мог открывать врата в другие миры.
Но зачем?
Кто или что могло проникнуть через эти врата? И кому могло бы понадобиться воспользоваться этим? Какой учёный в своем уме решился бы на… Фелиссе стало не по себе от подобных мыслей. И почему она до сих пор ничего не знала об этом?
Даже Этторе Басси не сказал ей ничего. Неужели он не знал?
Фелисса догадывалась, что книга, лежавшая перед ней, представляет собой уцелевшую крупицу тех древних, утерянных знаний, которые так тщательно вычищались после Войны Стихий.
Ей несказанно повезло, что у Макентоша оказалась эта вещь. Нельзя допустить, чтобы подобная информация попала в недобросовестные руки. Фелисса прочла весь том до конца, но не сделала ни одной пометки, не выписала ни одного заклинания. Даже прикасаться к страницам этой книги было неприятно. От артефакта веяло смесью самых разных эмоций: злобой, ненавистью, завистью, страхом, болью, алчностью, похотью…
Фелисса была готова поклясться, что переплёт книги выполнен из человеческой кожи. Она не стала заглядывать в астрал и осматривать ауру этой книги. Сама мысль об этом вызывала у неё отвращение и неприятный холодок в области спины. Покончив с чтением, чародейка подошла к алхимическому столу, в металлической поверхности которого тускло отражалось пламя свечей. Фелисса поднесла книгу к огненному язычку. На мгновение её рука замерла.
«Что я делаю? Так нельзя! Это же редчайшие знания! Бесценные…»
Она замешкалась. Книга в руке была такой тёплой. Такой нужной. Такой значимой. Чародейка глубоко вдохнула и, тряхнув головой, прогнала непонятное наваждение, охватившее её.