Читаем Жизнь – одна. Любовь – одна полностью

И мне не хватило б, наверно, дня,

Чтоб обойти все его хоромы.


Обидно – другое: его эгоизм

Нарушил заповедь Бога.

Когда у тебя так сложилась жизнь,

Вспомни, что надо помочь другому,

Тому, кто стар и беден.

Иль у кого

Дети болеют давно и горько.

Отсыпь от золота своего

Горстку.

Чтобы спасти ребенка.


Но у богатых свой счет деньгам,

Хотя не в них, как известно, счастье…

И ухожу я молиться в Храм

За тех, кто к боли чужой причастен.


Вопросы поклонниц Иосифу Кобзону

Народный артист, обладатель Госпремии,

К тому ж обладатель красивой жены,

Мы знаем – у гениев трудно со временем.

Но Вы на вопросы ответить должны.


Когда Вы впервые запели, Иосиф?

И кто Вам вначале подставил плечо?

Вам девушки пишут, ответить Вас просят:

А что Вы умеете делать еще?


Какое у Вас, извините нас, хобби?

И как средь затурканной жизни своей

Находите время для этого хобби?

И сколько у Вас, извините, детей?


Родной наш Иосиф, простите за смелость,

Но хочется Вам пожелать впрямь и вкось,

Чтоб дальше Вам так же талантливо пелось,

И так же хотелось, и так же моглось…


«Не приму твой тон прокурора…»

Не приму твой тон прокурора,

Даже если ты и права.

От мажора и до минора

Поищи подобрей слова.


Для меня это очень важно.

Чтоб от слов шла не гарь, а свет.

Я не просто один из граждан, —

Я влюбленный в тебя поэт.


Перед совестью и тобою

Я все годы был чист и прям.

Нас Господь одарил любовью.

Пусть не будет с ней трудно нам.


Творчество и дружба

Марку Тишману

Я вновь пишу о творчестве и дружбе:

Что может быть прекрасней на земле?

Когда не только ты работе нужен

Или концертам в праздничном Кремле.


Когда ты знаешь, что любим друзьями.

И сам их любишь больше, чем мечтал.

Когда нас греет ласковое пламя

Доверия, надежды и похвал.


Когда ты знаешь, что в любой печали

Друг друга мы не бросим никогда…

Так пусть нас всех лишь праздники венчают –

И ныне, и в грядущие года.


Так говорил когда-то мудрый Бунин…

И наша жизнь той мудрости верна.

За веру эту мы с тобой пригубим.

Потом по-русски хлобыстнем до дна.


И, может быть, услышат в каждом доме,

Что к ним друзья старинные пришли…


А если чьи-то жизни на изломе,

Пусть им поможет этот зов души.

2016

Ане

(«Я счастливый человек…»)

Я счастливый человек

И в любви, и в дружбе…

И к стихам припал навек,

Как чиновник к службе.


Может, образ невпопад.

Но душа в смятенье.

Ждут ее то рай, то ад…

Труд и вдохновенье.


Я счастливый человек –

Потому что ты со мною.

А иначе я бы сверг

Бытие земное.


Я бы сверг зарю побед.

И упрятал гордость,

Если б ты сказала «Нет».

Моему восторгу.


Ты же мне сказала «Да».

Улыбнулась мило,

Чтоб я знал, что никогда

Счастье не промчится мимо.


«Город Тверь лежит в сугробах грязных…»

Город Тверь лежит в сугробах грязных.

Мы буксуем на холодном льду.

Ехал я домой на общий праздник,

А попал в случайную беду.


Русские не могут без обмана.

Наказали мы самих себя.

И пришла опять зима нежданно,

Словно много дней до декабря.


До чего ж беспечная натура

У людей, живущих на авось.

Сколько раз я доверял им сдуру,

Столько раз и маяться пришлось.


«Страна зациклилась на числах…»

Страна зациклилась на числах:

Кто сколько получил за год.

Вот некий чин нагреб наличных

Так много, словно он завод.


В сравненье с ним

Наш президент с премьером

На малых прибылях сошлись…

Что делать мне с наивной верой

В то, что добреет наша жизнь.


Как тебе живется,

Дорогой чиновник?

Очень дорогой

За наш российский счет…

Ты уселся в кресло,

Как в горшок шиповник,

Что, как ты, —

До крови иссечет.


Реплика

Весь мир обсуждает недавние выборы.

Америка в шоке, что в бездну зашла.

Как будто бы ей эти новости выдали

В какой-нибудь Кении… Не в США.


В Америке ищут виновников смуты.

А главный виновник бок о бок живет.

И кто-то сказал незлобливо и мудро –

«Не нравится Трамп? Поменяйте народ…»


«Мы все, кто из созвездья Рака…»

Мы все, кто из созвездья Рака, —

Довольно вспыльчивы подчас.

От нас порою могут плакать.

Но быстро и прощают нас.


Не потому ль, что мы готовы

Всегда признать грехи свои.

И наше искреннее слово

Полно мучений и любви.


Строфы


«Две тыщи семнадцатый год…»

Две тыщи семнадцатый год

Напомнил мне давнюю давность:

Опять наплодили господ,

А бедных сослали в бесправность.


«Я спросил у мальчишки в школе…»

Я спросил у мальчишки в школе:

«Как живется тебе в неволе,

Когда все у вас по минутам,

И не дай Бог, если что-то спутал?»

Но малыш меня сбил ответом:

«Но и ты ведь прошел все это».


«Любовь, как солнечный луч среди радуг…»

Любовь,

Как солнечный луч среди радуг…

Вслед за тобою я к радуге мчусь.

И верю, что нам не случится падать

С высоты наших нежных чувств.


«Я хотел бы написать стихотворенье…»

Я хотел бы написать стихотворенье

Самое родное для меня,

Чтоб оно легко прошло сквозь Время,

Стало светом завтрашнего дня.


Я хотел бы написать стихотворенье

Милой Ане – дорогой жене,

Чтоб оно дышало лаской и доверьем,

Отзываясь добротой во мне.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия