Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

Всегда ваши, Павел и Даниил Ивановы


Вопрос 1. Откуда вы знаете, что Жизнь после смерти есть? Никто «Оттуда» еще не вернулся и не рассказал

Знание о Жизни после жизни наталкивается на яростное сопротивление скептиков и материалистов, которые под влиянием различных страхов, и, главным образом, страха смерти, держат свой разум закрытым, отмахиваются от любых доказательств, и не хотят ничего даже слышать о том, что жизнь продолжается и после кончины физической оболочки, которую они полностью ассоциируют со своим «Я».

В связи с этим распространение важного знания буксует уже на протяжении нескольких столетий. Мир загоняется в тиски материализма, страхи главенствуют, повсюду сеются вражда, насилие и жестокость, а освобождающее, созидающее и объясняющее ценность Любви и Добра знание остается в андеграунде, уделом якобы полусумасшедших личностей, которые отправляются обществом к врачам за таблетками.

Ситуация понемногу меняется, но происходит это крайне медленно. Мир все еще чрезмерно зафиксирован на деньгах, недвижимости, власти, положении в обществе, карьерах и прочих материальных ценностях. «Мрачное средневековье» в области духовных знаний безраздельно царствует в неблагополучных странах, где людям вместо сосредоточения на духовном капитале, приходится без остановки думать о материальном – как заработать еще один рубль на пропитание себя и своей семьи, как прожить еще один день, как обеспечить хотя бы утлую крышу над головой, как не потерять работу, как не дать соседу донести на тебя, и так далее.

Условий и предпосылок для широкого распространения такого важного и нужного знания о Жизни после жизни не создается. Большинство продолжает считать вопросы, связанные с умиранием, темой-табу, о которой в приличном обществе не говорят. В результате близкие к Земле духовные сферы переполнены сбитыми с толку духами умерших, которые при жизни ничего не изучали о процессе, называемом смертью, не осознают сути произошедшей с ними перемены и не понимают, куда им двигаться дальше. Они страдают, мучаются, не находят выхода, вынуждены день ото дня повторять привычные для их земной жизни ритуалы и действия. Так может продолжаться десятилетиями и даже веками. Вот, почему крайне важно озаботиться вопросами о смерти, находясь еще в самом расцвете сил, а не откладывать это на потом, когда, оказавшись на смертном одре или, как это чаще всего бывает, умерев внезапно, будет уже не до сбора полезной информации и учебы, а риск оказаться в не самых приятных местах, по крайней мере поначалу, составит почти 100%.

Но пока мы сталкиваемся с огромным количеством закрытых для любого нового знания умов, переполненных стереотипами и устаревшими знаниями о природе нашего огромного и непознанного мира. Люди оперируют избитыми фразами, давным-давно опровергнутыми заблуждениями и откровенной ложью. Так, например, одним из главных доводов любого скептика или человека, не желающего вести дискуссию о Жизни после жизни, а, наоборот, вместо этого желающего, чтобы никто вокруг об этом не говорил, является следующее, до мозга костей стереотипное, выражение: «Откуда вы знаете, что есть жизнь после смерти? Оттуда еще никто не вернулся и не рассказал!». Хотя, на самом деле, многократно и вернулись, и рассказали, и показали, и даже, словно астронавты с Луны, принесли с собой частички Того света.

Каждый день сотни людей возвращаются из потустороннего мира, реанимированные после клинической смерти. Из них, по разным оценкам, от 20 до 60% возвращаются «оттуда» с Околосмертными Переживаниями (ОСП) – опытом, во время которого они выходят из тела, встречают своих ранее умерших родных и близких, величественных Существ Света, от которых исходит абсолютная Любовь и Принятие, смотрят «фильм» о своей жизни, делают выводы и судят себя. Они проходят по темному туннелю, наблюдают невероятные по красоте пейзажи «Запредельного мира», общаются с духами, получают во временное распоряжение новые супер-способности психики. А затем они, возвращенные врачами в тело, делятся этим опытом с окружающими, и выясняется, что он практически полностью совпадает с опытом других носителей ОСП, побывавших на Той стороне.

Каждый день на Землю с Той стороны возвращаются некогда жившие здесь духи, и через медиумов и экстрасенсов, не являющихся мошенниками и шарлатанами (а такие, безусловно, есть, хоть и немного), сообщают ученым, исследователям и простым людям о своем пребывании в потустороннем мире, его устройстве, действующих там законах и принципах. Их сведения в целом совпадают с теми, что получены в ходе исследований ОСП.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика