Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

Каждый день из Внетелесных Путешествий возвращаются те, кто обучился этой невероятной способности расширять свое сознание, используя различные практики – йоги, экстрасенсы, обычные граждане, такие же, как мы с вами. Они сообщают о том, что видели во время странствий по Астралу и другим потусторонним областям. Сведения, полученные таким путем, также показывают потрясающие совпадения с информацией из ОСП и посмертных коммуникаций. Для понимания, что такое Внетелесные путешествия и какие невероятные перспективы они с собой несут для всего человечества, я рекомендую прочитать трилогию американского инженера и бизнесмена Роберта Монро о его Внетелесных Путешествиях и сведениях, почерпнутых им на протяжении более 30 лет исследования Тонкого мира.

Иногда оттуда возвращаются целыми группами и кооперируются с еще живущими людьми с целью передать всем знание о духовном мире. В конце 90-х годов прошлого века в английском городке Скоулз группой ученых и исследователей была проведена серия экспериментов, включавших в себя связь с загробным миром, получение вещественных доказательств, фотографий, звукозаписей и видеосъемок. Все это было получено. Живущие работали с целой группой развоплощенных духов, включавшей в себя ученых, философов, йога, обычную женщину и других представителей загробного мира. А обобщенная в ходе экспериментов информация снова обнаружила почти полное совпадение с тем, что уже было известно из других областей изучения Того света. Эту серию опытов назвали «Скоулзский эксперимент». О нем Грандом и Джейн Соломон написана целая книга, в которой представлены все полученные доказательства существования духовного мира и Жизни после жизни.

Порой к нам возвращаются наши родные и любимые, желая утешить нас, погасить наши горе, печаль, страдания и скорбь, а также рассказать нам о том, что с ними все в порядке, и они ждут неизбежного воссоединения с нами, когда придет наш час покидать планету Земля. На протяжении тысячелетий многие люди сталкиваются с такими возвращениями – видят своих родных усопших в виде призраков, слышат их в форме голоса в голове, получают послания и знаки с Той стороны. С последним явлением я столкнулся на личном примере, многократно зафиксировал его документально, и в подробностях рассказал об этом в предыдущей своей книге «Жизнь после жизни есть. Я знаю! Путешествие скептика в потусторонний мир».

Как видите, возвращенцев с Того света достаточно много. И многие из них возвращаются с дарами – с бесценной информацией, которая по капле формирует огромный массив нового знания об устройстве нашего безграничного, невероятно сложного и великолепного мира. Чтобы получить это знание, нужно всего-то обладать открытым умом вместо того, чтобы оперировать давно устаревшими стереотипами, заблуждениями, ложью, и тратить огромное количество сил и энергии на отрицание очевидного. В конце концов – терять на этом пути познания абсолютно нечего, а вот приобрести можно, и очень многое.

Вопрос 2. Разве Околосмертные Переживания – это не галлюцинации умирающего мозга?

Большинство скептиков, включая даже многих ученых, в любых спорах продолжает повторять устаревшие заблуждения в качестве опровержения нематериальной природы Околосмертных Переживаний (ОСП) в момент клинической смерти или критической опасности. Они уверенно заявляют, что выходы из тела, встречи с Существами Света, ранее умершими родными и любимыми, прохождение по туннелям, просмотр многомерного «фильма» о жизни, через которые проходили люди – ничто иное, как галлюцинации умирающего мозга.

Уже несколько десятков лет прошло с тех пор, как ученые и врачи уверенно опровергли эту гипотезу (см. книги Рэймонда Моуди «Свет вдали», Брюса Грейсона «После», Пима Ван Ломмеля «Сознание за пределами жизни», Джеффри Лонга «Доказательства жизни после смерти», Дж. Стива Миллера «За гранью земной жизни»). С тех пор было проведено множество повторных авторитетных исследований и экспериментов, которые подтвердили, что галлюцинации ни при чем. Ни при чем оказались и другие обоснования скептиков в их нелепых попытках привязать ОСП к физическим процессам, таким как кислородное голодание, повышенный уровень углекислого газа, синдром туннельного зрения, психологические проблемы, ожидания пациента, религиозная предвзятость и прочие. На сегодняшний день гипотеза нематериальной, духовной, трансцендентальной природы ОСП остается единственной стройной теорией, которая не рассыпается словно карточный домик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика