Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

Чтобы перестать причинять вред усопшим своим чрезмерным горем, мы должны отказаться от эгоизма, и искренне осознать, увидеть, как им хорошо в их новой жизни. Как они счастливы, изучая его, путешествуя по его бескрайним величественным просторам. Как они занимаются интересной деятельностью, о которой всегда мечтали, но не могли этого себе позволить в силу ограничений земного мира. Как наслаждаются они отсутствием зла, ненависти, насилия, бытовых проблем, лжи, предательств и малодушия. Согласитесь, за это можно только порадоваться. И я абсолютно убежден, что когда-нибудь мы обязательно вернемся к восприятию смерти наших древних предков, которые провожали умерших на Ту сторону не с горем, не с бесконечной тоской, но с радостью, понимая, что «мертвые» прошли самый тяжелый этап своей жизни и впереди у них только самое лучшее. Когда-нибудь мы перестанем лить слезы, устраивать всепоглощающие траурные церемонии, погружая себя с головой в черные тона смерти, как это принято сейчас, и будем радоваться за наших отшедших родных.

Обрести новые смыслы жизни можно слушая свой внутренний голос, свою душу. Она никогда не лжет и обязательно подскажет, куда нужно двигаться дальше в навсегда изменившихся условиях. Главное не отказываться от жизни, не погрязать в стоячей воде болота печали. Кто-то найдет новую работу, кто-то сосредоточится на детях и внуках, кто-то будет помогать нуждающимся. Последнее – самое мощное лекарство от любого горя и любой тоски. Отдавать, дарить, делать ближнего счастливым, пусть и посильной возможностью, всего лишь на минутку, вызывая даже тень улыбки у такого же горюющего человека – это невероятное счастье, дающее силы жить дальше. Попробуйте, и вы сами это почувствуете.

Известный актер и прекрасный человек, Киану Ривз, за короткое время потерял ребенка и свою любимую девушку. Это надолго погрузило его в пучины депрессии, горя и страдания. Но сегодня мы знаем Киану, как одного из самых добрых, великодушных и милосердных людей, помогающего обычным простым гражданам всем, чем он может. Это может выразиться в пожертвованном в детский дом миллионе долларов, а может в простом визите на свадьбу к незнакомой паре, которая мечтала увидеть знаменитого актера среди гостей, но даже не могла и надеяться на то, что такое желание может исполниться. И не важно, что первое стоило Киану миллион, а второе ни копейки – по силе добра и проявленной Любви эти поступки равноценны. Сегодня Киану счастлив со своей подругой жизни. Он унял душевную боль и продолжил жить, помогая другим и делая мир лучше. Своим примером он показал, что путь к исцелению себя лежит через исцеление других.

Тем, кто потерял своих самых родных и любимых людей, может показаться, что теперь они остались абсолютно одни. Но это не так. На самом деле, мы никогда не остаемся одни. С нами всегда наши ушедшие на Ту стороны близкие, наши наставники, ангелы-хранители и сам Господь Бог. Эта большая, могущественная группа духовной поддержки никогда не оставляет нас наедине с трудностями. Если научиться слушать и слышать их, ощущать рядом их присутствие, можно стать неуязвимым человеком, не страшащимся никаких трудностей и испытаний.

Не буду врать и лицемерить – получить мгновенное обезболивание, когда потеряно горячо любимое существо, с которым связана каждая клеточка тела, каждый атом души, а жизнь разделилась на «До» и «После», невозможно. Будь это так, это не было бы самым тяжелым нашим испытанием. Над каждым пунктом данного мной перечня этапов эвакуации из ямы горя нужно начать работать. И потихоньку продвигаться, маленький шажок за шажком. Не ждите сразу многого. Дайте себе время. Прилагая силы, обретая знания, укрепляя веру, рано или поздно, но обязательно и неотвратимо, вы обнаружите, что боль ушла, а вместо нее остались светлые эмоции, любовь, новые цели и спокойное ожидание воссоединения с любимыми в нашем общем духовном Доме. Величественном, прекрасном и вечном.

Вопрос 4. Время лечит?

«Время лечит» – слышим мы от психологов, знакомых, друзей и родных, наряду с другими избитыми фразами вроде «Держись», когда страдаем от горя по утрате наших родных и любимых людей, и не можем приспособиться к навсегда изменившимся условиям жизни. Иные так и вовсе советуют «отпусти», «забудь», «живи дальше» или несут откровенный вздор про некропривязки и опасность уйти вслед за усопшим на Тот свет, если слишком много о нем думать.

Вдов толкают в объятия новых мужиков, не заботясь о том, что они могут оказаться страшными абьюзерами, тунеядцами или алкоголиками. Главное, чтобы были, не важно какие. Вдовцам рекомендуют найти себе «кого-нибудь», пусть даже злую мачеху, которая навсегда испортит детство родных детей, главное не оставаться в одиночестве. Зато будет готовить, гладить и стирать. Это же так важно, когда страдаешь по утраченной половинке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика