Читаем Жизнь после жизни есть. Я знаю! 100 вопросов и ответов про потусторонний мир полностью

Исследование ОСП – это прекрасный инструмент познания потустороннего мира, который ждет каждого из нас в свое время, поскольку трансцендентальный опыт побывавших на Том свете в основном у всех совпадает вне зависимости от пола, возраста, вероисповедания, цвета кожи, места проживания, происхождения, ориентации, политических взглядов и так далее. Людей, прошедших через ОСП так много, что, на самом деле, они буквально окружают нас. Считается, что как минимум 5% живущих на Земле, побывали по Ту сторону с кратким визитом. Многие из них готовы поделиться вынесенными из путешествия на Тот свет знаниями. Нужно только отнестись к ним с доверием, с пониманием, без насмешек и ехидного отправления к психиатру за рецептами и таблетками. Нужно начать их расспрашивать и внимательно слушать. И тогда вам откроются новые, поразительные и удивительные сведения.

Недавно я подвозил незнакомую женщину с московского вокзала в Санкт-Петербурге до ее дома рядом со станцией метро «Пионерская». Она возвращалась из отпуска, и мы разговорились о ее путешествии. Установилась атмосфера доверия, и я рассказал ей свою историю недавней утраты моей родной души, моего духовного разворота и обретения новых знаний о продолжении Жизни после жизни. Она по-доброму рассмеялась, махнула рукой и сказала: «Ой, я вас умоляю, я уже давно все это знаю, и мне не нужны никаких книжки, чтобы убедиться в том, что жизнь после смерти есть. Я три раза умирала и летала туда-сюда, так что для меня это даже не вопрос».

Я попросил ее рассказать подробнее и стал внимательно слушать. Оказалось, трижды женщина за свою жизнь оказывалась в состоянии клинической смерти по разным причинам – авария, болезнь и осложненные роды. И каждый раз у нее были ОСП, похожие друг на друга, но с разным набором составляющих. Каждый следующий ее опыт оказывался глубже предыдущего. Она выходила из тела, парила под потолком в операционной (как она выразилась, «сидела на шкафу»), слушала разговоры врачей. Ей не понравилось, что один из врачей, оперируя ее, грязно матерился, пошло шутил и всячески издевался над ее телом, находившемся под анестезией. Придя в себя после операции, она обратилась к нему во время обхода и пристыдила за такое поведение в отношении пациентов. Врач был в шоке, но все равно отказался признавать, что она могла это видеть и слышать во внетелесном состоянии, попытавшись убедить ее в том, что ей просто кто-то рассказал об этом.

Самым масштабным было ее последнее ОСП во время осложненных родов. Она зашла дальше всего, видела волшебные пейзажи Того света, испытала чувство огромной радости, счастья и Любви, и не хотела возвращаться. Только мысль о ее едва успевшем родиться ребенке и необходимости позаботиться о нем вернула ее на Землю и оставила глубоко недовольной тем, что ей пришлось снова втиснуться в тяжелое, неудобное тело, испытывать боль, страдания и все прочие неудобства физической жизни.

После первого ОСП ее личность, как это обычно и бывает в подобных случаях, начала быстро меняться к лучшему, в сторону истинных ценностей – Любви, Прощения и необходимости помогать страждущим. Через некоторое время после клинической смерти, она бросила денежную работу инженера в престижной компании и пошла учиться на врача-остеопата, чувствуя в себе способности к этой деятельности. С тех пор прошло много лет, своими руками она исцелила множество людей и продолжает это делать и поныне. Особенно ей нравится работать на безвозмездной основе с маленькими пациентами-инвалидами. Она показала мне несколько фотографий результатов ее работы с детьми, страдающими ДЦП, в формате «До» и «После». Изменения в облике этих детей после ее лечения – от нездорово выглядящих, грустных и подавленных до румяных, радостных и веселых, которых с большим трудом можно отличить от полностью здоровых – поразили меня до глубины души. Я понял, что духовный мир в доказательство своего существования в очередной раз послал мне прекрасного человека и подарил встречу с истинным целителем и при этом носителем Околосмертного Опыта. О таком комбо нельзя было и мечтать.

Как видите, детали рассказа случайно встреченной мной в России женщины полностью совпадают с обобщенным опытом огромного количества других носителей ОСП за более, чем 50 лет исследования этого феномена, который, в свою очередь, согласуется между собой. А значит, несомненно, перед нами не галлюцинации, не результат кислородного голодания и не выдумки охочих до славы и популярности граждан. Перед нами прямое и явное доказательство того, что личность обязательно выживает после биологической смерти тела и продолжает свою жизнь в духовном мире вместе со своими ранее усопшими родными и любимыми, наслаждаясь дарованной ей Господом вечной, прекрасной и удивительной Жизнью.

Вопрос 3. Как унять боль после утраты родного и любимого человека?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика