Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

– О великий царь нашего времени, я – дух, заключенный в теле яхонтового коня. Мой отец, Ибн Гальгаль, правит землями от вершин горы Каф до сокровищницы пророка Аллаха, царя Сулаймана. У меня есть слуги на всех горах мира, и куда бы я ни направился, они без моего приказания приносят все, что мне нужно. Пока я с тобой, оставь заботы о пище и о питье, об одежде и о коне. Я сказал тебе все, что ты хотел узнать.

Царь Сайф воскликнул:

– Поистине, ты – лучшее из сокровищ!

Потом Сайф встал и сказал, что желает продолжать путь, и юноша тотчас превратился в коня, и они продолжали свой путь всю ночь и все утро до полудня. А в полдень Сайф спешился и опять увидел перед собой шатер. Он поел, напился и уснул, а к вечеру проснулся и снова пустился в дорогу. Так продолжалось четыре месяца.

И вот однажды, когда Сайф хотел сесть верхом на своего яхонтового коня, он заметил, что тот стоит, понурив голову. Но Сайф не обратил на это внимания и ни о чем не спросил, а сел в седло и проехал всю ночь без остановок. А причиной недомогания коня было то, что как раз в это время они проезжали по землям, покрытым развалинами, мимо Камфарной горы, и конь был одурманен запахом камфары, он обессилел и тяжело дышал. Однако царь Сайф гнал его дальше, пренебрегая его слабостью, так что конь в конце концов упал на землю. Тогда царь Сайф соскочил с седла и стал тормошить коня, но увидел, что все напрасно, потому что тот мертв. Царь Сайф воскликнул:

– Нет силы и мощи, кроме как у великого Аллаха! – а потом заплакал в сказал: – Клянусь Аллахом, он был мне верным другом и лучшим спутником.

Потом Сайф встал и отправился дальше по степям и холмам, оставив коня лежать на земле.

Увидав гору, Сайф направился к ней и вдруг услышал с небес шум, как будто от взмахов крыльев Бурака[71], и голос:

– Привет тебе, великий царь нашего времени!

И когда царь Сайф посмотрел в небо, он увидел Акису.

– Что привело тебя сюда? – спросил он.

Акиса ответила:

– Я опередила тебя на пути к сокровищам царя Сулаймана! Ты погубил своего яхонтового коня Сверкающую Молнию, как же ты теперь станешь поворачивать реку Нил из страны эфиопов к городам Египта? Ведь это можно сделать только верхом на яхонтовом коне!

Сайф воскликнул:

– О Акиса, бог с тобой, ты всегда предсказываешь мне одни несчастья, словно по книге читаешь!

– О брат мой, клянусь Аллахом, никто, кроме этого коня, не смог бы пронести тебя через эти края, – возразила Акиса. – Ведь он проехал покрытую развалинами страну и довез тебя до Камфарной земли и Долины света, так что трудное стало легким на твоем пути и тебе осталось пройти совсем немного. Теперь ты доберешься до сокровищницы Сулаймана, выполнишь то, что задумал, и получишь то, к чему стремился. Скоро ты освободишь своего Айруда и добьешься того, чего хотел.

С этими словами Акиса оставила царя Сайфа и улетела.

С помощью новых благородных волшебников Сайф преодолевает последний участок тяжелого пути и приходит к чудесным садам, окружающим сокровищницу Сулаймана. Полюбовавшись на диковины, которыми полны сады, созданные Сулайманом для царицы Билькис, Сайф оказывается прямо перед горой, на которой стоит сулайманова сокровищница.

Глава тридцать шестая

Сайф тут же встал и без промедления отправился к сокровищнице. Подойдя к горе, он увидел, что она вздымается высоко к небу, и ему пришлось взбираться вверх день и ночь без остановок. А когда он был голоден или чувствовал жажду, он ел и пил из волшебного кубка и через семь дней добрался до вершины горы. В этой горе было семь уступов, и идти от первого до последнего нужно было целый день. Так царь Сайф шел, как мы уже говорили, перебираясь с одного уступа на другой, пока не достиг вершины. Посмотрел он оттуда на сокровищницу и увидел, что она состоит из пяти пирамид: белой, красной, желтой, зеленой и синей, которые соединены между собой железной цепью. А в середине той цепи прикреплена серебряная доска, на которой начертаны подобные муравьиным следам письмена. Между пирамидами Сайф увидел большую корзину и высокую скамью, на которой сидел огромный ифрит, а перед ним было целое войско других ифритов, словно туча саранчи. Этот ифрит был из числа самых могучих джиннов и самых злобных ифритов. Голова его была подобна высокой крепости, рот напоминал ворота, а зубы – мельничные жернова. А звали его царь Кайхуб.

В левой руке Кайхуб держал связку ключей, а в правой – каменную дубину, весом не менее двухсот кинтаров[72]. И каждый из стоявших перед ифритом воинов также держал каменную дубину, величина которой соответствовала его росту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги