Узнав об этом новом обвинении и об отставке, какую дала ему дама, Гираут испытал великую скорбь и огорчение. Отправился он к некой состоявшей при ней девице, которую тоже звали Аламанда[110]
. Девица была весьма разумна и куртуазна, хорошо разбиралась в трубадурском художестве и сама была в нем искусна. Гираут сообщил ей все, что сказала ему дама, и спросил у нее совета, как ему теперь быть, произнеся следующее:"Друг милый Аламанда, как в тумане[111],Я обращаюсь к Вам, узнав о планеСеньоры Вашей, что, меня тираня,Жила и вот сейчас стоит на граниЗлодейства, ибо ею же в обманеЯ обвинен:Уверен, что в неравной этой браниОстанусь побежден"."Гираут, ради Бога, чем заранеСдаваться, меры приняли б к охране:Страсть требует от вас посильной дани,То есть согласья в том и этом стане –Пусть дама приравняет холм к поляне,Ответьте в тон,Что есть, мол, радость и в сердечной ране,И счастьем вызван стон"."Вы судите не как иные дуры,К тому ж прелестны, юны, белокуры;Жизнь чуть добрей – Вы рады, злее – хмуры,Но не милы мне Ваши каламбуры,И вывертом судебной процедурыЯ удручен:По мне, уж лучше падать с верхотуры,Чем ехать под уклон""Удачней, чем моя, кандидатуры,Клянусь, Вам не сыскать – а мне фигурыСмешней, чем Ваша: ходите понуры,Твердя о пустоте моей натуры;Ну что ж, в любви я против диктатуры.Претит ей гон,И лучше тихо заводить амуры,Чем поднимать трезвон"."Не будьте, дева, так глупы и серыИ не касайтесь Вам далекой сферы!Она ведет себя, как лицемеры!По-Вашему, у всех ко мне нет веры –Нет, передан от дамы Беренгеры[112]Мне был поклон!Я Вас ударю, коль и впредь без мерыТак буду оскорблен"."Поскольку Вы цеплялись за химеры,Крушенье Вашей, господин, карьерыПриобрело огромные размеры;Иль нужно Вам перечислять примерыТого, как, с нею ссорясь, кавалерыНесли урон?Тот, у кого столь дерзкие манеры,Как Ваши, – обречен!""Красавица, мое бунтарство мнимо,Поддержка Ваша мне необходима:Устройте, коль ошибка поправимаИ коль любовь, как мною, Вами чтима,Чтоб в результате Вашего нажимаЯ был прощен;Ведь если эта мука будет длимаКонец мой предрешен"."Зло, эн Гираут, было б одолимо,Будь Ваше поведенье извинимо:Но Вами, говорят, была любимаТа, что и в платье с этой несравнима,И без; с тех пор она неумолимаИ свой резонБлюдет: не видя Вас, проходит мимо,А то и гонит вон"."Просите ж за меня неутомимо,Ведь я теперь учен!""Да будет Вами впредь любовь хранима –Суров ее закон".3. РАЗО ВТОРОЕ
Гираут де Борнель влюблен был в некую даму по имени дона Аламанда д’Эстанк, дарившую ему любовные услады. Случилось, однако, что она вообразила, будто достоинство ее унижается из-за того, что совпадают его и ее желания, и она рассталась с ним, и любовью своей одарила другого, за что все ее осуждали, ибо человек он был невоздержанный и злой[113]
. Долгое время пребывал Гираут де Борнель в тоске и печали и из-за собственной своей горести и из-за испытываемых ею поношений, ибо неподходящее было для нее дело брать того в любовники.