Читаем Жизни сестер Б. полностью

ДПД: О чем вы и так наверняка знали.

ДД: Зачем нужны псевдонимы?

ДПД: Они уверены, что, только будучи невидимыми, смогут по-настоящему свободно творить.

ДД: Из-за сатирического характера их книг?

ДПД: Из-за собственного характера – они считают себя списанными в тираж. Ревностно охраняют право на личную жизнь. Не переносят яркого света.

ДД: Так значит, это женщины?

ДПД: Я этого не говорил.

ДД: Разве мужчин списывают в тираж?! Если только им не дарят золотые часы.

[смеются]

ДД: Но авторы – родственники?

ДПД: Думаю, можно так сказать.

ДД: Сестры, если быть точнее.

ДПД: Не могу ни подтвердить, ни отрицать!

[смеются]

ДД: Вы издаете Картера, но не Артемиса с Эмерсоном. Как вышло, что именно вы опубликовали «Дурнушку Джейн»?

ДПД: Это забавная история. Вообще-то первый роман Картера называется «Учитель». Он прислал его в конверте, который, судя по виду, уже побывал во многих других издательствах, потому что, получив отказ, она просто вычеркивала на посылке один адрес и надписывала другой!

ДД: Не хочу снова затрагивать эту тему, но вы только что говорили о Картере и в мужском, и в женском роде!

ДПД: Да что вы? Так или иначе, подобным внешним видом, как вы можете представить, рукопись лишь отталкивает издателя. Не повторяйте дома!

[смеются]

ДПД: Однако моя секретарша направила книгу рецензенту, и тот сразу понял, что пусть данная рукопись и не годится к публикации…

ДД: Почему?

ДПД: Скажем так, ее было бы трудно продать. Так вот, рецензент распознал в этом Картере Белле нечто стоящее. И отправил нестандартное письмо с отказом, а попросил ег… попросил Картера Белла прислать еще одну рукопись. Трудно обойтись без местоимений!

[смеются]

ДД: И?

ДПД: Оказалось, что Картер Белл как раз заканчивал еще один роман, который он или она пообещали прислать, как только работа будет готова. И рукопись поступила на той же неделе. Мы с рецензентом прочли ее за один присест, и я сразу же предложил автору публикацию. С момента получения рукописи прошли всего сутки.

ДД: Расскажите вкратце о книге – вдруг кто-то в Америке еще не слышал про «Дурнушку Джейн». О чем она?

ДПД: Простыми словами, она о «ничем не примечательной» девушке, которая, несмотря на отсутствие привлекательной внешности и светских манер, с помощью своей смелости и целеустремленности добивается предмета своего желания.

ДД: На первый взгляд, пожалуй, однако «Дурнушка Джейн» – еще и бунтарская книга, если можно так выразиться.

ДПД: Вы правы, действительно бунтарская.

ДД: Кстати, «бунтарскими» обычно называют женские произведения.

ДПД: Возможно. И все же вы обещали не затрагивать эту тему.

ДД: Прошу прощения! Объясните, чем эта книга бунтарская.

ДПД: Роман полон страсти и бескомпромиссности.

ДД: И особенно беспощаден он по отношению к так называемым «Амелиям с кудряшками», обладающим врожденной способностью привлекать внимание мужчин, их защиту. Безжалостен по отношению к мужчинам – такое чувство, что к большинству мужчин, – которые не видят дальше этих самых кудряшек. По сути, «Дурнушка Джейн» выдвигает обвинение готовности нашей культуры принимать мужские фантазии как основу любой истории.

ДПД: Мужские фантазии?

ДД: Попытки добиться и «завладеть» Амелиями как единственный вид отношений, о которых стоит рассказывать.

ДПД: Да, что сильно вредит дурнушкам Джейн, которых среди женщин большинство. Этим, как я думаю, роман и притягивает. А еще он чертовски увлекательный!

ДД: «Дурнушка Джейн» определенно нашла свою аудиторию: печатается уже пятый тираж. И, как я понимаю, книгу вскоре смогу прочитать… сколько стран?

ДПД: Шестнадцать! И это не предел! Женщины всех форм и размеров теперь с гордостью носят футболки с «Дурнушкой Джейн». Добавлю, что распространяются они неофициально. Картеру Беллу от их продажи пока не досталось ни пенса.

ДД: При этом многим счастливая концовка романа показалась предательством, так как (вполне предсказуемо?) героиня вступает в отношения с богатым мужчиной, обладающим властью и высоким положением в обществе.

ДПД: Им я скажу одно: перечитайте книгу.

[смеются]

ДПД: Послушайте, Джейн – героиня, которой ничего просто так не достается. У нее все отняли: родителей, дом, достоинство, веру в справедливость. Ей удается выжить и добиться успеха, потому что, как она сама говорит, я надеюсь только на себя! Я буду такой, какая есть, я приму себя именно такой – маленькой, невзрачной, списанной в тираж. Я не стану пытаться подстроиться под некий недостижимый общественный идеал. Она, конечно, нуждается в людях и в спутнике жизни, но примет только мужчину равного себе, способного сравниться с ней по характеру, уму и страсти. Она герой, современный американский герой. Джейн заслуживает счастливой концовки, поскольку сама ее добилась.

ДД: Много ли вам пришлось потрудиться над книгой? Насколько рукопись была близка к финальному варианту, вышедшему в печать?

ДПД: Мы поправили пунктуацию.

ДД: И все?

ДПД: Предлагали еще кое-какие изменения, но Картер Белл деликатно их отверг.

ДД: «Деликатно!» Неопровержимое доказательство: Картер Белл – женщина!

Перейти на страницу:

Похожие книги