Читаем Жизни сестер Б. полностью

ДПД: Во всяком случае, на тот момент мы этого не знали. Книга, которая со временем станет называться шедевром, была написана чуть больше чем за год.

ДД: Поразительно. Значит, до публикации «Джейн» вы не виделись с Картером Беллом, однако позже у вас появился повод с ней встретиться.

ДПД: Все верно. До нас дошли слухи об этой шарлатанке из Карбондейла. Уж мы-то знали, что эта Смол – никакой не Картер Белл. И все же нам требовалось узнать, является ли Картер Белл также автором «Няни» и «Перевала», ведь Картер Белл пообещал нам приоритетное право на свою следующую книгу! Поэтому мы связались с ним и запросили разъяснения. И вот в какой-то день моя помощница позвонила и сообщила мне, что две дамы – да, думаю, можем сообщить, что это дамы…

ДД: Тайна раскрыта!

[смеются]

ДПД: Что две дамы желают меня видеть, но имен не назвали. Помощница сказала им, что меня нет на месте – я не соглашаюсь на встречу с какими-то там дамами с улицы…

ДД: Не повторяйте дома!

[смеются]

ДПД: Однако они были непреклонны: сказали, что приехали издалека. Я мог бы заставить их ждать, но помощница сказала, что лучше бы мне их впустить, поскольку одеты они очень… странно! Я вышел в холл и увидел двух очень худеньких дам. На обеих были старомодные платья строгого покроя, волосы завязаны в тугие пучки. Они даже не пытались казаться женственными. Ни капли макияжа, никаких сережек. Я в этом особо не разбираюсь, но сказал бы, что их платья, довольно унылые на вид, были сшиты ими вручную. Да и туфли – на плоской подошве!

[смеются]

ДПД: Тогда я и представить не мог, что встретился с гением. Старшая из двух передала мне письмо. То самое письмо, что я отправил Картеру Беллу. Она приехала сама, в компании Артемиса, желая доказать, что их действительно трое…

ДД: Прямо святая троица!

ДПД: Именно так Картер и пошутил!

ДД: А как же Эмерсон?

ДПД: Эмерсон не приехал. Полагаю, он самый скромный из всех троих.

ДД: Тоже сестра?

ДПД: Я поклялся ничего не говорить об Эмерсоне. Я и так уже слишком много разболтал.

ДД: Значит, Картер и Артемис показались вам очаровательными.

ДПД: Верно! Я взял с них обещание встретиться тем же вечером на публичных чтениях…

ДД: О, на каких же?

ДПД: Боюсь, не смогу сказать, дабы их не рассекретить. Я пришел к ним в отель – ну, скорее, пансионат с комнатушками на одного. От нашей встречи у Картера случилось расстройство желудка, но он все равно хотел пойти – если меня не смутят их простецкие наряды, сказала она. Все понимала! После чтений я представил их обеих как мисс Грей – да-да, еще один псевдоним для скрывающихся за псевдонимом. Им понравилось. Они с удовольствием знакомились с людьми, которые, будем честны, могли высокомерно отнестись к обеим мисс Грей, желая при этом целовать ноги Картеру и Артемису Беллам. У этих мисс Белл отличное чувство юмора.

ДД: Мисс Грей!

ДПД: Повторюсь, я не издавал работы Артемиса и Эмерсона, хотя с удовольствием напечатал бы их новые романы. На мой взгляд, они невероятно талантливы.

ДД: Как вам «Няня»?

ДПД: Великолепно. Жаль, что вышла не в моем издательстве.

ДД: Многим роман не понравился.

ДПД: Ну естественно! Знаете, в каждом из них есть что-то от Робсонов. Эта девчонка режет по живому!

ДД: Наклейки с экологическими лозунгами на внедорожниках. Семья, которая занимается переработкой отходов, но при этом владеет тремя машинами и двумя домами, где они включают кондиционер…

ДПД: Только в отсутствие гостей!

ДД: Чтобы все видели, как сильно они заботятся об окружающей среде!

ДПД: А няня тем временем наглаживает их простыни из органического хлопка.

ДД: И выходить к гостям ей вообще запрещается.

ДПД: Вот именно. Нетрудно догадаться, почему книга кому-то не понравилась.

ДД: Домохозяйкам, которые тратят десять долларов, чтобы испечь пирог для ярмарки и продать его за восемь! Которые тратят недели, чтобы собрать тысячу долларов на благотворительность, когда могли бы найти нормальную работу и жертвовать гораздо больше денег.

ДПД: Точно. Так разве это не метафора, обозначающая всю потраченную зря женскую энергию? Самодовольная миссис Робсон, ее глупышки-дочери, няня – как там ее звали?

ДД: Лично я называю ее просто Няней.

ДПД: Вопрос с подвохом: ее имя не упоминается. И, конечно, вся эта женская энергия не просто потрачена впустую, а перенаправлена, что и вызывает серьезные разрушения. Жаль, что не я издал эту книгу. Выйди она в нашем издательстве, в ней бы не было так много опечаток.

ДД: А что насчет «Перевала»?

ДПД: Серьезно, хотите, чтобы я рекламировал книги другого издательства?

[смеются]

ДПД: Ладно, это один из величайших романов нашего поколения. Как вам такое?

ДД: Многие не согласятся.

ДПД: Идеологи, а не читатели. Послушайте, «Перевал» – это обратная сторона «Дурнушки Джейн». Если в «Джейн» рассказывается о женщине, которая умеет выжить и добиться успеха, не жертвуя достоинством, а действуя в соответствии со своей природой, то есть, конечно, своей особой природой, не в смысле женской, то в «Перевале» женщина делает выбор вопреки собственной природе и в результате уничтожает себя…

ДД: И не только себя…

Перейти на страницу:

Похожие книги