Читаем Жуткие сказки братьев Гримм полностью

Как-то раз королева пошла купаться. Из воды на берег вылез краб.

– Твое желание скоро исполнится, – объявил краб. – Твое заветное желание исполнится, и у тебя родится дочь.

Королева, конечно же, обрадовалась предсказанию, а когда вскоре поняла, что так оно и есть – она забеременела, то испытала столь неописуемую радость, что даже, и это неудивительно, не задумалась о взаимосвязи между двумя этими событиями.

Не спросила себя, что это за краб, и почему ее заветное желание вдруг наконец исполнилось по прошествии стольких лет. Не поломала голову над тем, как же все так случилось, хотя ей, как и всем, следовало бы знать, что в этом мире ничто не дается даром, крабы обычно не разговаривают, и желания сами собой не исполняются.

Королева с королем не терзались подобными вопросами, потому что были счастливы, а когда человек счастлив, он сосредоточен только на своем счастье. Они были безумно рады оттого, что их желание исполнилось. Вскоре у них родилась маленькая принцесса.

Королева с королем так хотели поделиться своим счастьем, что созвали гостей на грандиозный пир. Пригласили всех самых родовитых людей королевства. Пригласили правителей королевств и княжеств по другую сторону обширного леса. И, конечно, пригласили двенадцать фей королевства, чтобы каждая благословила новорожденное дитя.

* * *

На праздничный стол королева с королем поставили двенадцать роскошных золотых тарелок, предназначенных для двенадцати фей. Празднество было столь пышным и великолепным, что о нем еще долго шла молва. Слуги вносили блюда одно изысканнее другого. Зажаренные целиком молочные поросята, паштеты с фазанами, распустившими крылья во всем великолепии, заливные из целых карпов и, наконец, торты, которые готовили не меньше недели.

После трапезы феи вручили маленькой принцессе свои дары. Остальные гости клали на стол с подарками золотые и серебряные украшения, прекрасные камни, а феи в дар принцессе выткали чудесную жизненную нить, да такую, что можно было только мечтать.

Первая фея наградила принцессу добродетельностью, вторая – красотой, третья – мудростью. Вот дошла очередь до двенадцатой феи, и она едва успела вручить свой дар, как большие ворота распахнулись, и в замок вошла фея Восточной башни.

Умолкли голоса и смех. Все замерли, боясь даже вдохнуть.

Тринадцатая фея, стоявшая посреди зала, отличалась уродством. Лицо ее, покрытое морщинами и бороздами, походило на кору древних деревьев сумрачного леса, среди которых она обитала. Фея, маленькая и сгорбленная, смотрела на собравшихся темными, почти бездонными глазами.

Словно в их глубине таились силы, о которых никому не положено знать.

Гостей изумил и поразил ее приход, ведь все давно позабыли о волшебнице Восточной башни. Самой великой и могущественной. От нее набрали свою силу остальные феи, но никто не удосужился пригласить ее, и все потому, что она веками замкнуто жила в Восточной башне. Никто туда не заходил и оттуда не выходил.

И вот она стояла среди них.

Прошло мгновение, королева и король оправились от испуга. Они бросились лихорадочно прислуживать новой гостье и ублажать ее, но время назад не повернешь вспять.

Тело тринадцатой феи сотрясала дрожь, не от бремени лет, а от ярости и злости.

– Может, я не достойна приглашения? – промолвила фея. Голос был звучным, хоть и надтреснутым от старости. – Может, я недостаточно хороша? Недостаточно родовита для вашего младенца?

Королева и король велели слугам поставить стул и положить на него особо мягкую подушку. Они поднесли золотую тарелку и наполнили бокал. Они выкрикивали приказания направо и налево, пытаясь умилостивить фею, чтобы она простила их забывчивость.

Но фея Восточной башни не двинулась с места, лишь пристально разглядывала присутствующих своими темными глазами. Она не присела и не притронулась к еде и питью. Вместо этого фея промолвила:

– Но вы не останетесь без подарка. Я вручу самый значительный из даров, что преподнесут принцессе: когда ей исполнится пятнадцать лет, она уколется о веретено и упадет замертво.

Вздох прокатился по залу, а фея после этих слов развернулась и удалилась из зала так же внезапно, как и вошла. Она воротилась в пустой лес, в свою высокую башню.

А во дворце королева с королем в рыданиях и воплях, стенаниях и причитаниях изливали свою боль, горе и тоску. Они схватили ничего не ведающую дочь, принялись обнимать ее, поливая слезами, и тут вперед вышла двенадцатая фея.

– Я еще не вручила свой подарок, – промолвила она и взглянула на мертвенно-бледных родителей с дочерью на руках. – Я не могу отменить заклинание, как бы мне ни хотелось, – продолжила фея. – Волшебница Восточной башни обладает силой, большей, чем у нас вместе взятых, да и нельзя просто взять и поменять свою судьбу. Но все же кое-что я могу сделать. И потому говорю: принцесса уколется о веретено, когда ей исполнится пятнадцать лет. Но она не упадет замертво. Вместе со всеми обитателями дворца она заснет на сто лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира