Читаем Зимняя роза полностью

— Прекрасно, мадам, — Лорд Сэкстон выпрямился и продолжил: — Я, собственно, пришел сюда по другому делу. У меня в Лондоне дело к маркизу Лестеру, и я собрался взять вас с собою.

— К маркизу Лестеру?

— Это давнишний приятель нашей семьи, моя дорогая. Я уверен, что знакомство с ним и его очаровательной супругой доставит вам удовольствие. Мы остановимся у них на несколько дней, поэтому необходимо распорядиться, чтобы упаковали вашу одежду. Я полагаю, что вам потребуется что-нибудь для появления в обществе.

— А что бы вы хотели видеть сегодня на мне, милорд?

— У вас, очевидно, прекрасное чутье на то, что следует надевать, мадам. Выбирайте сами, поскольку мое желание выходит за рамки исполнимого.

Темные, изящной формы брови Эриенн поднялись в невысказанном вопросе.

— Вы очаровательны и так, — пояснил лорд Сэкстон. — Но боюсь, что в этом случае вы будете привлекать больше внимания, чем мне хотелось бы.

Не зная, что ответить, Эриенн отвела взгляд от его скрытых глаз. На каждом повороте беседы он давал явно понять, что желает ее и нетерпеливо заявляет о своих супружеских правах.

— Одевайтесь, мадам. — Он поднялся и направился к занавесу, откуда бросил — Ради своего же спокойствия я подожду вас внизу.

Приготовления к путешествию показались Эриенн унылыми, а туалет скучным и бесцельным. Если бы супруг решил бросить ее ради другой женщины, она был испытала лишь глубокое облегчение. Эриенн не хотелось представать во всей своей красе. Однако Тесси усердно трудилась именно с этой целью и не упустила ни одной детали. Вьющиеся колечками иссиня-черные локоны были скромно собраны в пучок, закрепленный на затылке. Она надела чулки до колен, которые поддерживались плиссированными подвязками. Поверх изящной сорочки ее стягивал корсет, на который она легко надела дорожное платье из роскошного темно-синего бархата. Нижняя часть рукавов и стоячий воротник платья были расшиты шелковыми нитями. Пена изящных плиссированных кружев обрамляла ее шею и заполняла разрезы расклешенных манжет. Небольшой подбитый турнюр удлинял юбку со спины и придавал ей пышность. Довершала ее наряд кокетливая шляпка с широким пером, модный наклон которой на тщательно сконструированной прическе вызвал протесты Эриенн. Хотя шляпка была подобрана с исключительным вкусом, Эриенн не хотела давать ни малейшего повода подумать, будто она соревнуется с Клодией Тэлбот за право носить наиболее экстравагантный женский головной убор.

— Но, сударыня, вы теперь жена лорда, — настаивала Эгги. — Это ваша обязанность — одеваться соответственно положению. Вы же не хотите, чтобы за спиной шептались, будто хозяин скупится на вас, ведь не хотите же? Особенно после того, как он истратил целое состояние на ваш гардероб. Посмотрите сами, какой у вас величественный вид в нарядах, которые он приобрел для вас. Было бы неразумно отказывать себе в тех роскошных платьях, которые дарит он. Ну подойдите посмотрите.

Она заставила Эриенн приблизиться к высокому зеркалу и ждала, пока госпожа изучала в нем свое отражение.

— Ну? Что там, дочь какой-нибудь доярки или же светская дама?

Эриенн пришлось признать, что Тесси творит чудеса с ее внешностью. Ни с какой натяжкой ее нельзя было назвать неряхой. Она в какой-то степени могла понять, отчего лорд Сэкстон считает ее красивой. У нее были приятные черты, чистая кожа, очаровательная длинная шея и густые, блестящие волосы. Несмотря на то что Эриенн была худощава и несколько выше среднего роста, ей не было нужды подкладывать вату в лиф сорочки или вокруг бедер.

Тем не менее на ее лице все еще сохранялось некоторое упрямство, когда она подумала о реакции мужа на ее внешний вид. Учитывая долгий путь в Лондон и неопределенность ситуации с ночевкой в дороге и после их прибытия на место, Эриенн проявляла повышенную осторожность к тому, чтобы не привлекать к себе дополнительное внимание.

Эгги легко пощипала ей щеки, чтобы к ним прихлынула кровь.

— У вас редкая внешность, мадам, и любой поймет, почему ваш супруг без ума от вас. Вы прелестны, просто прелестны. И вам вовсе не повредила бы небольшая улыбка.

Эриенн с трудом скорчила неловкую и неинтересную гримасу.

В ответ экономка укоризненно посмотрела на нее:

— Сударыня, если бы мне было позволительно заметить, то я бы сказала, что у креветок в кипящей кастрюле мне приходилось видеть более веселое выражение лица.

Тесси шлепнула рукой по рту, чтобы подавить смех, а щеки Эриенн порозовели. Она выдавила из себя еще одну улыбку, а Эгги отстраненно вздохнула и отправилась к двери.

— Если на большее вы неспособны, то, думаю, и этого достаточно.

Эриенн чувствовала себя немного неуютно. Поскольку все мысли Эгги вертелись, очевидно, вокруг продолжения рода Сэкстонов, то Эриенн начала подозревать, что женщина весьма не одобряет ее поведения и всячески стимулирует интерес к ней лорда Сэкстона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Купидон

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы