Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

Бернисти остановился и разглядел ее получше. У нее было хрупкое телосложение, более изящное, нежели у большинства женщин Бирюзовой системы. Ее прическа напоминала плотную шапочку спутанных черных волос, бледная кожа казалась слегка подсвеченной, как пергамент, она широко раскрыла темные глаза.

Бернисти ощутил странное волнение – у него перехватило дыхание от непривычного трепета и стремления быть защитником этой девушки; ни Берель, ни какая-либо другая женщина никогда не вызывали у него таких чувств. Берель стояла у него за спиной. Гейша ненавидела незнакомку – это прекрасно понимали и Бернисти, и сама красавица.

Берель повторила: «Шпионка! Прикажи ей убираться!»

«Спроси – что ей нужно?» – отозвался Бернисти.

«Я говорю на языке „бирюзовых“, Бернисти, – сказала незнакомка. – Можешь сам спрашивать меня о чем угодно».

«Хорошо! Кто ты? И что ты здесь делаешь?»

«Меня зовут Кэтрин…»

«Я так и знала, она кэйянка!» – воскликнула Берель.

«Я – преступница. Сбежала, не желая подвергаться наказанию, и прилетела сюда».

«Пойдем! – пригласил ее Бернисти. – Познакомимся с тобой поближе».

В кают-компании «Бодри», где уже собрались многочисленные любопытствующие, Кэтрин рассказала свою историю. Она назвалась дочерью Киркассианского владетеля…»

«Это еще кто такой?» – с подозрением спросила Берель.

Кэтрин спокойно ответила: «Несколько киркассиан все еще владеют цитаделями в Кевиотских горах – наше племя происходит от древних разбойников».

«Значит, ты – дочь разбойника?»

«Более того, я сама – преступница», – с прежним спокойствием заявила Кэтрин.

Бернисти больше не мог сдерживать любопытство: «Что ты сделала, девушка? В чем состояло твое преступление?»

«Я совершила…» – тут она употребила кэйское слово, непонятное Бернисти. Берель нахмурилась – очевидно, ей значение этого термина тоже было неизвестно. «После чего, – продолжала Кэтрин, – я опрокинула на голову жрецу жаровню с фимиамом. Если бы я сожалела об этом, я осталась бы, чтобы понести наказание. Но я ни о чем не жалею. Поэтому я украла космическую яхту и прилетела сюда».

«Невероятные враки!» – с отвращением обронила Берель.

Бернисти происходящее скорее забавляло: «Само собой, девушка, у нас есть все основания подозревать, что ты – кэйская шпионка. Что ты можешь на это сказать?»

«Даже если бы я была шпионкой, я стала бы это отрицать – не правда ли?»

«Значит, ты утверждаешь, что ты – не шпионка?»

Лицо Кэтрин сморщилось – она внезапно разразилась веселым смехом: «Нет. Я готова это признать. Я – кэйская шпионка».

«Я так и знала, так и знала…» – бормотала Берель.

«Помолчи, женщина!» – приказал Бернисти. Повернувшись к Кэтрин, он удивленно поднял брови: «Ты признаёшь, что ты – шпионка?»

«Ты мне не веришь?»

«Клянусь башанскими быками! Не знаю, что и думать, честное слово!»

«Лукавая мошенница, коварная паучиха! – возмущалась Берель. – Искусно плетет шелковую пелену, застилающую тебе глаза!»

«Тихо! – взревел Бернисти. – Неужели ты думаешь, что я не умею распознать обман?» Снова повернувшись к Кэтрин, он сказал: «Только сумасшедшая согласилась бы признать, что она – шпионка».

«Возможно, я – сумасшедшая», – серьезно и просто отозвалась та.

Бернисти возвел руки к потолку кают-компании: «Прекрасно, замечательно – какая разница? У нас нет никаких секретов, так или иначе. Хочешь шпионить? Занимайся этим в свое удовольствие – откровенно или тайком – как тебе нравится, мне все равно. Если ты просто ищешь убежища – пожалуйста, мы предоставим тебе убежище, так как ты находишься на территории Бирюзовой цивилизации».

«Благодарю тебя, Бернисти».

III

Бернисти вылетел на разведочном катере в сопровождении картографа Бродерика, чтобы изучать Новую Землю, фотографировать ее и, в целом, получить лучшее представление о планете. Всюду наблюдался сходный ландшафт: унылая изборожденная местность, напоминавшая внутренность остывшей обжиговой печи. Всюду открытые ветрам равнины, занесенные глинистой пылью, простирались между зубчатыми хребтами крутых безжизненных скал.

Бродерик подтолкнул локтем главного эколога: «Смотри!»

Взглянув в указанном направлении, Бернисти увидел на поверхности пустыни едва заметные, но безошибочно узнаваемые очертания трех квадратов – обширных участков, заваленных крошащимися камнями, рассеянными по песчаным наносам.

«Либо это остатки гигантских кристаллов, равных которым не знает Вселенная, – сказал Бернисти, – либо мы – не первые разумные существа, побывавшие на этой планете».

«Следует ли нам приземлиться?»

Бернисти разглядывал квадраты в телескоп: «Там нет ничего любопытного… Пусть этим займутся археологи – я вызову нескольких из Бирюзовой системы».

Когда они возвращались к «Бодри», Бернисти внезапно воскликнул: «Стой!»

Разведочный катер приземлился; Бернисти соскочил на землю и с явным удовлетворением рассмотрел зеленовато-коричневую поросль стандартного варианта вики 6-D, припорошенную мелкими стручками симбиотических лишайников, снабжавших вику кислородом и водой.

«Еще шесть недель, – говорил Бернисти, – и весь этот мир обрастет слоем вики».

Бродерик пригляделся к листочку: «А что это за красные пятнышки?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика