То, что творилось вокруг, было очень страшно, но завораживающе красиво. Сейчас, привыкнув к грохоту, и поверив, что они в безопасности, Кьяра зачарованно смотрела на потустороннее сияние, плясавшее на шестах с флюгерами, устремленных в затянутое тучами небо. Вздрагивая при каждом близком ударе молнии, девушка трепетала от странного удовольствия, которое приносил обузданный страх. Ее волосы встали дыбом, как и волосы Кадира, которые к тому же, казалось, светились неверным светом в сиянии множества молний. Очередная фиолетовая «змея», извиваясь, со странным жужжанием проползла по куполу беседки, и Кьяра заморгала, стараясь избавиться от темных пятен перед глазами. Ей было смешно и жутко, сердце колотилось в груди, как перепуганная птичка, но восхищенный разум впитывал удивительное зрелище, чтобы сохранить в памяти навсегда. Все это длилось меньше минуты, но столько противоречивых и сильных эмоций одновременно Кьяра не испытывала никогда в жизни. Потом советник Джакомо распахнул люк в полу беседки, и Бруно потянул их за собой в спасительную тишину подземного хода.
Они спустились по короткой винтовой лестнице и оказались в ярко освещенном коридоре, стены которого были изукрашены фресками с изображением духов-покровителей стихий. Навстречу им уже спешил маг могучего телосложения, с буйной каштановой шевелюрой и приветливой улыбкой на добродушном лице.
– Млет всемогущий, Роберт! Неужели нельзя устроить гостевую беседку где-нибудь внутри! Каждый раз у меня седых волос прибавляется, когда я к вам прихожу. То шторм, то град, сегодня вообще что-то невообразимое, сохрани меня Господь! – Почтенный отец Бруно выразительно осенил себя божьим знамением.
– Разве вам не понравилось? – слишком невинно захлопал глазами маг-стихийник.
– Нам бы понравилось еще больше, дорогой Магистр, если бы мы наблюдали сие дивное зрелище с безопасного расстояния и будучи заранее предупрежденными, – ехидно произнес Джакомо, казавшийся карликом рядом с похожим на медведя Робертом.
– Что поделать, традиции, – развел руками хозяин Погодной Башни. – Но я с удовольствием приглашаю вас продолжить наблюдения с Западной галереи, с бокалом вина и в компании очаровательной Маргареты.
Кьяре показалось, что Джакомо слегка смутился после этого намека, но ответил советник Бруно:
– К сожалению, дело которое нас сюда привело, не терпит отлагательства и не покажется приятным. Позвольте вам представить Кадира хана эфенди и его спутницу Кьяру из Илеханда. – Магистр Роберт вежливо поклонился им, но в глазах его тлела тревога.
– Я с прискорбием должен сообщить, что ваш советник Али обвиняется в нарушении Кодекса Магнума, – продолжил почтенный отец. – Советник-инквизитор Антонио должен сопровождать нас для его ареста. А также просим вас подготовить судебный процесс, поскольку Вторая Башня несет ответственность за действия своего мага.
Магистр Роберт нахмурился так, что лоб пересекла глубокая складка, и после недолгих размышлений ответил:
– Я пойду сам, советник Бруно. Али паша входит в совет Башни и является придворным магом эмира Суриды, я считаю, мы должны проявить к нему соответствующее уважение, пока его вина не доказана. – Роберт посторонился к стене, освобождая проход, и сделал приглашающий жест. – Прошу вас подождать в малом зале. Я отдам соответствующие распоряжения и переоденусь в эту дурацкую мантию.
– Может, мы лучше подождем в Третьей Башне? На свежем воздухе. Без молний и ураганов, – сварливо осведомился маленький инквизитор.
– Вы смертельно меня обидите, советник Бертран. То есть, простите, Джакомо! – Магистр Роберт снова невинно захлопал глазами, очевидно, его жизнерадостность не так просто было сломить.
Советник Джакомо фыркнул, потом состроил надменную гримасу и со знакомой интонацией произнес:
– Ну что ж, ведите нас в свое подземное логово.
Напряжение немного спало. Они прошли недолгий путь по расписному коридору, окончившийся в огромной пещере. Магистр Роберт умчался, громогласно призывая Антонио, а советник Джакомо, бывший тут, судя по всему, частым гостем, повел их куда-то, мимоходом раскланиваясь со встречными магами. Кьяра удивленно озиралась, гадая, какой из себя большой зал, если это малый. Гигантская природная пещера была освещена многочисленными цветными светильниками, отчего свисавшие с потолка и выраставшие из пола каменные сосульки казались огромными самоцветами. Вдоль стен располагались высокие каменные столы, заваленные книгами, листами бумаги и заставленные многочисленными письменными приборами. Возле столов стояли маги, что-то быстро записывая или читая толстенные фолианты. Иногда они спорили друг с другом, рисуя непонятные каракули на грифельных досках. У пары крепких молодцев даже завязалась потасовка, но на них никто не обратил внимания, кроме Кьяры и Кадира.
– Стихийники странные люди, – проговорил Джакомо, выводя компанию на каменный балкон и усаживаясь в резное деревянное кресло. – Мы все считаем их слегка сумасшедшими. То, чем они тут занимаются, непонятно и очень-очень небезопасно.