– Кто вы? – внезапно спросил юноша, ни на шаг не отходивший от них с Эрнестиной, и тоже пристально всматривавшийся в Ильзу с неприкрытым удивлением в зеленых глазах. Лицо у него тоже было зеленоватого оттенка, но держался он бодро.
– Я… Меня зовут Ильза, – растерялась девушка, не готовая к тому, что разговор начнет посторонний человек. – Я здесь живу. Я маг. Не беспокойтесь, с … вашей подругой все уже в порядке.
Ильза разозлилась на себя за этот невнятный лепет. Но в тоже время ей показалось, что и суридец, и ее сестра хотят о чем-то спросить и не могут подобрать слова. И тут ее осенило: если они знают Фредерику, их может смущать ее внешность. А, возможно, они явились сюда вместе с инквизиторами именно потому, что ищут ее.
Ильза порывисто вскочила и, не теряя больше времени, обратилась к инквизиторам.
– Я знаю, где она! Точнее, не совсем… Но Дитер спрятал ее в одной из лабораторий в подвале.
Все, включая советника Урсулу, удивленно воззрились на нее.
– О ком вы говорите? – мягко спросил Джакомо.
Ильза запнулась. Ведь у Фредерики, как и у нее самой, наверняка было не то имя, что дали ей при рождении.
– О девушке, похожей на меня. Вы ведь ее разыскиваете? – Ильза посмотрела на сестру и ее спутника. Молодой человек утвердительно кивнул, а Эрнестина отрицательно покачала головой, вытаращив глаза на окончательно растерявшуюся Ильзу. – Магистр Дитер похитил ее и запер в лаборатории.
– И этот тоже? – непонятно прокомментировал суридец.
В наступившей тишине отец Бруно как-то невесело рассмеялся, потом закашлялся.
– Что здесь вообще происходит?! – грохнул бас Магистра Роберта. – Советник Себастьян, вы можете внятно объяснить, что творится в вашей Башне?
– Боюсь, я не представляю, о чем говорит Ильза, – растерянно развел руками советник-администратор. – На завтра было назначено заседание Малого совета, она должна была разъяснить нам… доложить… – И советник беспомощно заморгал, не решаясь разглашать внутренние проблемы Башни.
– Магистр Дитер последнее время вызывал у меня определенные опасения, – неожиданно подала голос советник Урсула. – У меня крепли подозрения, что он злоупотребляет стимулирующими веществами и не вполне адекватен. И я не исключаю, что советник Себастьян его покрывал.
Пожилой администратор задохнулся от возмущения, но прежде, чем он успел возразить, негромко заговорил Бруно, и все замолчали, прислушиваясь к нему.
– Я считаю, что с целью установления картины происшедшего, необходимо осмотреть личный кабинет и лабораторию Магистра Дитера. Так же надо обыскать лаборатории в подвалах, о которых говорила девушка. В сложившихся обстоятельствах я обязываю следственную группу по делу советника Али взять на себя ответственность за следствие в Шестой Башне, до выяснения причин поведения Магистра Дитера. Так же, по понятным причинам, я отказываюсь привлекать к работе инквизитора Лекарской Башни и спрашиваю ее советников, будут ли они чинить препятствия назначенной группе?
Обведенные темными кругами глаза впились в побледневшего советника Себастьяна, и тот лишь испуганно замотал головой. Опираясь на подставленную Джакомо руку, Бруно встал и неспешно пошел за советником Урсулой, уверенно показывающей дорогу к апартаментам Магистра. За ними потянулись остальные.
В кабинете и жилых комнатах Дитера, как и следовало ожидать, при беглом осмотре не обнаружилось ничего подозрительного. Но когда компания инквизиторов, в сопровождении советников Шестой Башни и Ильзы как непосредственного обвинителя, спускалась в чистые, но неприветливые подвалы, почти сразу стало очевидно, что ими активно пользуются. В воздухе чувствовался запах факельной гари, дверь, ведущая вниз, открылась легко и без скрипа, замок был хорошо смазан.
Ильза помнила, как располагались слуховое окошко и дверь в лаборатории из ее снов, и уверено свернула в правый коридор. Среди множества дверей, ведущих в лаборатории, довольно скоро отыскалась крепко запертая. Изрядно раздраженный Магистр Роберт не стал ждать, когда советник-администратор Себастьян разберется с ключами, и просто высадил замок каким-то мощным заклинанием.
В лаборатории сильно пахло отваром хвойника, на рабочем столе виднелась горелка, на которой до сих пор стояла миска с высохшими остатками декокта. Тут же находились аптекарские принадлежности и некоторое количество препаратов. Все это Ильза отметила для себя за долю секунды и тут же позабыла, уставившись, как и все, на операционный стол, к которому ремнями была пристегнута девушка. Похоже, она была без сознания. Советник Урсула немедленно устремилась к ней, и Ильза, повинуясь порыву, тоже бросилась к столу.
Состояние Фредерики было ужасным. Какое-то время Ильза была сосредоточенна только на том, чтобы по приказу Урсулы подхватывать у нее то или иное компенсирующее заклинание, поддерживая жизненные процессы, пока советник творила следующее плетение.
– Ее подвергли магическому допросу, – послышался рядом голос Джакомо, в котором не было и следа прежней мягкости.