Читаем Змеиный бог, книга 1 полностью

Ответа не было. Стрелок уже решил, что Пако заснул, но тот отозвался после долгого молчания:

- Не ждал, слингер. А на винтовку зарабатывал.

Пришел черед слингера помолчать.

- Я вот чего не пойму. - спросил он наконец, больше сам у себя, чем у Пако. - Ты говорил, вы сняли это ружье с трупа на Юкатане.

- То было другое ружье, - сказал Пако. - В войну. Отец дону Эрнандо оставил, оно маленькое. И стреляет не так сильно. А это - оно у дона Санчеса было, и диск тот, что ведьма украла - он тоже его.

- Откуда второе ружье взялось? И откуда диск?

- Да бог этот ихний ему дал, - ответил Пако.

- Какой бог?

- Какой-какой, змеиный, мадре.

- Змеиный бог Кецалькоатль дал Санчесу диск и ружье? Это еще с какой стати?

Торговец привстал на локте.

- Ш-ш, - сказал он. - Ты слышишь, слингер? Кто-то поет.

Стрелок прислушался. В неподвижной лесной тишине и правда слышалось пение - одна и та же заунывная нота, далекая, но глубокая и звучная.

- Ацтекская песня. - Пепел указал пальцем. - Вон.

Вдали и в вышине, на стройной шеренге сосновых верхушек, мерцало зарево чужого костра.

>>>

Чем выше в горы, тем плотнее смыкались над головой узловатые лапы сосен. Под ногами здесь и там порой чирикали ночные сверчки. Один раз Пепел услышал крик совы... и опять сверху донеслась эта гнусавая привязчивая нота. Она дрожала над лесом и доносилась примерно оттуда же, откуда мерцал костер.

Крак. Крак.

Стрелок и торговец пробирались сквозь густой подлесок. Они старались не шуметь и не наступать на сухие ветки, но всё равно наступали и шумели на целое предгорье. Если бы Ревущий Буйвол хотел спрятаться от них - Пако и Пепел никогда не смогли бы застать его врасплох. Но индеец продолжал петь, в значит, он не прятался.

- Пако, - позвал стрелок в пустоту между деревьев.

Крак-крак-крак.

- А? - спросил Пако из темноты.

- С какой стати змеиный бог передал Санчесу эти... ружья? Для чего?

Из темноты молчали.

- Чтоб грингос перестрелять, - сказал наконец Пако. - Если опять война. Взять всех габачос - и спалить к чертовой матери. Не в обиду.

- Не много ли работы... - начал слингер и задумался. Этих ружей, если верить мексиканцу, у этого Кецалькоатля был целый склад. А мистер Кайнс, выходит, получил нечто вроде образца.

- Тебе-то самому для чего они, эти ружья? - спросил он мексиканца.

- Революцию, слингер, - отозвался Пако. - Революцию делать надо.

- И грингос перестрелять?

- Если демократию не обеспечат, - отозвался торговец. - Так взять и стрельнуть парочку. А как еще?

Он сплюнул в темноту.

Индейское пение вдруг оборвалось. Пламя костра, впрочем, уже отчетливо мерцало, подсвечивая сосны прямо у них над головой.

>>>

Ацтек сидел на бревне поодаль от костровой ямы, под узловатой бледной осиной, до плеч укрывавшей его своей тенью. Когда Пепел и Пако взобрались к нему, он не встал, не поднял руку - вообще не подал виду, что заметил их. "И не поет больше, - подумал слингер.

Молчание индейца ему совсем не нравилось. Тем более, что руки его оказались по локоть измазаны в черной запекшейся крови, а на груди индейца той же кровью была начерчена толстая спираль.

Торговец подобрался к ацтеку наклонился к нему. Потом вытянув руку и чиркнул зажигалкой.

- Мадре де диас, - пробормотал Пако. - Тонто локо, ты что ж с собой сделал-то?

Пепел шагнул вперед, заглянул мексиканцу поверх плеча - и увидел, что у ацтека не хватает ушей. И глаз. И губ, и носа - ничто не отбрасывало тени на голову, все выступы и выросты были срезаны с аккуратностью хирурга, удалены целиком и полностью. Хуже того - кровавая спираль на груди индейца была не нарисована, а вырезана - прямо по коже и мясу.

- Это не он, - сказал Пепел.

- Что?

- Это ацтек, только не наш, - объяснил стрелок. - Татуировки другие. Ран на плечах нет. Крови этой уже несколько дней.

- Его зовут Бронзовый Койот, - раздался новый голос. - Он не может с вами говорить, он забрал свой язык тоже.

Ревущий Буйвол выступил из темноты, беззвучный как пантера. В руке он сжимал что-то скользкое и каплющее. Плечи индейца были перемотаны снизу доверху кожаными ремнями, а солнечное ружье всё так же торчало у него из-за спины, молочно переливаясь в лунном свете.

Сложив руки горстью, Буйвол протянул мексиканцу подвижный каплющий студень. Капли посыпались в костер одна за другой, и каждая вспыхивала зеленым пламенем. От костра потянуло горелым мясом.

- Это печень медведя, - сказал индеец. - Я съел половину, ты съешь половину, дон тио Рамирес. Я теперь мехикано.

Торговец выпучил на него глаза, потом покосился на пустые глазницы второго индейца. Потом махнул рукой и отвернулся.

- Я съем, - сказал он. - Но попозже. Не хочу сейчас есть. И поджарить надо сначала.

А этот Бронзовый Койот всё так и сидел безмолвным истуканом, глядя вперед своими жуткими глазницами, внутри темно-багровыми, со множеством складок и выпуклостей. Потом его кадык шевельнулся, и безобразный калека снова запел, протяжно и гортанно, широко открывая рот: Ммаа-а-а-а-а-а-а-а-а...

"Буйвол прав, - подумал слингер, - Языка тоже нет".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза