Читаем Змеиный бог, книга 1 полностью

- Обижаешь, компадре. Я сам тебе снаряжу. Две машины в год, прямиком из-за Стены. Исправно, как... - Он осмотрелся и кивнул на механический силок. - Что твой медный будильник.

- Прости, друг. - Масляный Джек выпрямился и подобрал чистую стопку, давая понять, что разговор окончен. - Мне это не интересно.

Мексиканца отказ ничуть не смутил. Он глянул стакан на свет, плюнул на ободок и вытер его о холщовые штаны. Масло нахмурился - ему не нравилось, когда так делали.

- Ай-яй-яй, друг. - Пако ухмыльнулся и поскреб усы. - Не уважишь переговорами? Ай-яй-яй. Разреши, покажу что-то.

Сунув руку под жилет, он вытащил полуавтоматический диллинджер - целиком позолоченный, со стволом длиной в локоть и рукоятью красного дерева.

"Превентивная полиция Мехико. Прогресс и безопасность", - сообщала гравировка вдоль ствола. И то же самое с другой стороны, по-испански.

- Прогресс - и безопасность, - прочел Пако, аккуратно пристроив диллинджер между собой и барменом, английскими буквами вверх. - Поганые федералес украли наш первый девиз. И для тебя, гринго, написали, чтоб тебе понятно было!

Старатели, вернувшиеся было на стулья, опять бесшумно удалились под стол. Пистолет и торговца они разглядывали с новым интересом.

- Итак, ми компа. - Испанец щелкнул пальцами. - Генератор пятьсот. Первая сотня галлонов - тысяча... а-а, черт с тобой, старая крыса, забирай за восемьсот пятьдесят. Итого...

- Как насчёт перебраться со своей ярмаркой в другое место? - раздался новый голос.

Пако умолк и неторопливо облизнул губы.

- Это кто? - потребовал мексиканец, не оборачиваясь. Он покосился на траппера. - Часовщик! Это твой мальчик, что сумки носит?

Тощий ответил посторонним голосом:

- Э-это... э-э... я его не знаю. Клянусь.

- Я слингер, - сообщил Пепел, не вставая.

- Слингер, вот как. - Пако игриво приподнял бровь. - Плохо знаю язык, да. И что же делают эти ваши "слингеры"? Развлекают приезжих?

Масляный Джек хохотнул из-под стойки.

- Бывает, - протянул чужак. - Порой свинцом кормят.

- Свинцом, говоришь? - подхватив золотой диллинджер, Пако взвился как хищная гиена, оказавшись к наглому гринго лицом...

Лишь затем, чтоб обнаружить ствол, глядящий ему в глаза.

Музыкальный автомат дотренькал мелодию и притих, уронив модератор на струны, и лишь пение вечерних сверчков доносилось с улицы.

>>>

Зицнь! Бум! БАХ!

Механический силок, доныне отдыхавший в луже спирта, вдруг ожил, подпрыгнул и с грохотом повалился на пол; Пако выстрелил, рефлекторно положив пулю в соседнюю цель.

- А-а-а-ай! - заверещал Тощий. Он повалился рядом с "кукушкой", обнимая простреленную лодыжку.

Пеплу этого было достаточно. Одним рассчитанным движением он опрокинул столик и присел за ним, выстрелив несколько раз поверх. Зазвенело стекло в баре, и за стойку потекли ручейки крашеного спирта. В воздухе тошнотворно запахло виски.

Мексиканец не в первый раз стрелялся на баре: стоило Пеплу открыть огонь - торговец махнул через стойку как горилла, не опрокинув бутыль и не разбив ни одного стакана. Он выставил золоченый диллинджер и наугад пальнул несколько раз, а потом затих, и немедленно поднялся, держа на мушке бармена. Масляный Джек трепетал в объятиях торговца, словно усатый сом.

- Хорош баловаться, чико! - Пако сверкнул золотыми коронками. - Не то стрельну его.

Пепел медленно показался из-за столика, по-прежнему держа оружие.

- Я сам его стрельну, - сказал он, взяв револьвер против локтя.

БАХ! Темный фонтанчик хлестнул из ключицы бармена, запачкав испанца.

Масляный Джек вяло уставился на ранение.

- Пепел, - его белое лицо дернулось и обмякло. - Пепел, за что?

- Ты смеялся надо мной, Джек, - отозвался чужак. - Никогда...

Прежде, чем закончить, он сдвинул прицел на полдюйма и спустил курок, метя в голову испанца.

Щелк!

- ... этого не делай.

У него кончились патроны.

- А-а... га-га-а! - удивление на круглом лице Пако без перехода сменилось насмешкой. Не тратясь на дальнейшие колкости, он поднял свое позолоченное оружие навстречу слингеру.

На боку американского револьвера завертелся медный маховичок. Пако и бармен внимательно пронаблюдали, как заряжающий механизм - щелк-дзинь, щелк-дзинь, щелк-дзинь, - наполняет барабан, выплевывая отстрелянные гильзы на пол.

Секунду помешкав, мексиканец опрокинул диллинджер назад.

- Чертовы гринго со своими шестеренками. - Пако сдул пороховые газы, спрятал пистолет и уронил Масляного Джека под бар. Потянувшись, торговец достал с полки квадратную бутыль, уцелевшую в перестрелке. - Местное пойло не такие помои хоть?

Мексиканец налил виски в стакан и влил его в себя как ни в чем не бывало, отвернувшись к собранию спиной, обтянутой в кожу с тиснением: "ЛА КОНКИСТА ГРАНДЕ. Петролео-и-комбустиблес", и над кормой штанов, почти по-английски: "║Мы уважаем вас!"

Пепел выжидательно прищурился. Он вернул самозарядный револьвер в кобуру, готовый тут же выхватить его снова. Аккуратно переступая остроносыми сапогами, стрелок пробрался между столиков и остановился у выхода.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза