Читаем Знание — сила. Фантастика (2011-2015) полностью

Ладонь Милены коснулась груди, и лоскуты из синтетического серебристого материала на глазах оторопевшего профессора опали, словно пушинки с одуванчика, а под ними — изумительной красоты и грации обнаженное девичье тело. Маленькие розовые соски и упругие ягодицы. Милена помчалась навстречу журчащему потоку, высоко задирая ноги, разбивая водное зеркало на миллионы пылающих закатом брызг.

— А приходи завтра вечером к нам на праздник! — сказала на прощание Милена.

— Я не знаю, как, где…

— А я объясню!

* * *

Деревня располагалась за холмами. Желающих составить компанию Крайтону обнаружилось лишь двое. Коллега Карен Рамвер и Жан Понье, надеявшийся отведать местных деликатесов. Шлейхеры отправились на съезд флаеристов, а Симон де Лопес записался на курсы по вышиванию. Кайланд и Адамсон отказались участвовать в празднестве наотрез.

Милена встретила троицу у развилки гравированной дороги, одно ответвление которой сворачивало в деревню, другое бежало куда-то дальше меж холмов. Смеркалось. Милена схватила Мэрлина за руку и повела гостей на карнавал.

Деревня встретила пришельцев бесноватыми языками пламени костров, песнями, плясками и маскарадом. Плакали скрипки, нежно звенели гитары, пронзительно свистели губные гармоники, гипнотизировали отчаянным ритмом барабаны.

Растворялось в туманной дали прошлое Мэрлина. Позабыв о профессорской степени, он отбивал чечетку на пару с Миленой, и зловещие отсветы плясали на его лице.

Карен Рамвер поначалу взирал на происходящее сухо и сурово. Да он и сам был таким: худосочным, со впалыми щеками, с невзрачными пепельными волосами. Глубокие морщины избороздили лоб, топорщились вокруг глаз. Но потом и для химика обнаружилось достойное занятие:

— Как, вы не вымачиваете мясо в уксусе?! — негодовал он. — Сейчас я вас научу готовить шашлыки!

— Да вам не в химики, вам в повара надо было! — раскатистым басом говорил ему рыжебородый богатырь с откинутыми назад вьющимися волосами по плечи; смеялся, наблюдая, как Карен вращает в огне раскалившуюся докрасна шампуру.

— Химия — моя жизнь. Кулинария — хобби. Правда, так осточертел этот риолодил!

— А у нас и химией можно заниматься, как душа велит, а не так, чтобы выгодно! — весело отвечал, стараясь перекричать пение красавицы-цыганки богатырь. — Химики нам всегда нужны!

— А вы кто по профессии?

— Комбайны вожу. На что я еще сгожусь?! — и собеседник Рамвера расхохотался еще громче.

Жан Понье объелся и опился вина. Сидел на корточках под кустом; его рвало. Мэрлин страстно целовал Милену под луной.

Только Алану Кайланду и Полю Адамсону в тот вечер пришлось несладко. Им назначил встречу сам Иванов.

* * *

Дверь отъехала в сторону, и главный уполномоченный осторожно переступил порог кабинета Алексея Юрьевича Иванова. Следом за ним, опасливо озираясь по сторонам, подоспел заместитель.

Иванов сидел к гостям спиной. Делегаты могли разглядеть лишь его массивный выбритый под машинку затылок в экзотическом свете ночника под красным абажуром. Темнота копошилась по углам.

— Ознакомьтесь! — глухим басом сказал Иванов, не оборачиваясь, выкладывая на стол стопку бумаг.

«Много слышал о хамстве русских, но никогда не подозревал, что до такой степени!» — пронеслось в голове у Алана.

— Мы не сможем читать при таком освещении!

— Света достаточно!

Униженно сгорбившись над распечатанными бумажками, главный уполномоченный вместе с заместителем изучали документ.

— Что это? — бледным голосом произнес Кайланд.

— Экологию нарушаете, мистер! — последнее слово — с особым презрением.

— Бред!

— Закон одобрен парламентом Дэ-Эс-Ка. Под риолдиловые отходы — только планеты с условиями, несовместимыми с биологическими формами материи. А у вас что там в отчетах? Курортные зоны для сотрудников? Инспектора будут рады посетить курорт!

— Но это…

— Только в том случае, если не откажитесь от идеи отрезать нас от риолодила.

Иванов положил на стол еще одну стопку документов. Красные блики плясали на его затылке, вызывая ассоциации с властелином преисподней.

— Вот наши ультимативные условия. Мы — тоже люди! — сказал Алексей Юрьевич. — Аудиенция окончена!

* * *

Целую неделю Алан Кайланд слонялся по гостинице, прозрачный, как привидение. Врал мистеру Квакистону о том, что переговоры и исследования продолжаются.

В то время, как другие члены делегации от души развлекались. Блеск в глазах Шлейхеров, влюбленность в улыбке Крайтона, похмелье Жана Понье.

Наконец главный уполномоченный решился. И вызвал к себе в кабинет своего заместителя.

— Собирай всех! Мы отбываем!

Адамсон переминался с ноги на ногу.

— У тебя что-то еще? — главный уполномоченный грозно сдвинул брови.

— Боюсь, э-э-э…

— Говори, не томи! — рявкнул Алан.

— Шлейхеры уже сдали все состояние и имущество.

— Кому? Коммунистам?!

— Да, сэр.

— Какое они имеют право! — взревел Адамсон и в отчаянии ущипнул себя за запястье. — Нет, это мне снится, или как?! Без уведомления работодателя! Без положенной отработки после подачи заявления!

— У коммунистов особые права.

— Нет!

— Указ тридцать тысяч двадцать шесть президента Демократического Союза Галактик.

— Нет!

Алан Кайланд шумно выдохнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения