Читаем Зоя полностью

Когда страна узнала о войне,в тот первый день,в сумятице и бреде,я помню, я подумала о дне,когда страна узнает о победе.Каким он будет, день великий тот?Конечно, солнце!Непременно лето!И наш любимый город зацвететцветами электрического света.И столько самолетов над Москвой,и город так волнующе чудесен,и мы пойдем раздвинутой Тверскойсреди цветов, и музыки, и песен.Смеясь и торжествуя, мы пойдем,сплетая руки в тесные объятья.Все вместе мы!Вернулись в каждый доммужья и сыновья, отцы и братья.Война окончена!Фашизма в мире нет!Давайте петь и ликовать, как дети!И первый год прошел,как день,как десять лет,как несколько мгновений,как столетье.Год отступлений, крови и утрат.Потерь не счесть,страданий не измерить.Припомни все и оглянись назад —и разум твой откажется поверить.Как многих нет,и не сыскать могил,и памятников славы не поставить.Но мы живем, и нам хватило сил.Всех сил своих мы не могли представить.Выходит, мы сильней самих себя,сильнее камня и сильнее стали.Всей кровью ненавидя и любя,мы вынесли,дожили,достояли.Мы достоим!Он прожит, этот год.Мы выросли, из нас иные седы.Но это все пустое!Он придет,он будет,он наступит,День Победы!Пока мы можем мыслить, говоритьи подыматься по команде: «К бою!»,пока мы дышим и желаем жить,мы видим этот день перед собою.Она взойдет, усталая заря,согретая дыханием горячим,живого кровью над землей горявсех тех, о ком мы помним и не плачем.Не можем плакать.Слишком едок дым,и солнце светит слишком редким светом.Он будет, этот день,но не таким,каким он представлялся первым летом.Пускай наступит в мире тишина.Без пышных фраз,без грома,без парадасудьба земли сегодня решена.Не надо песен.Ничего не надо.Снять сапоги и ноги отогреть,поесть, умыться и поспать по чести…Но мы не сможем дома усидеть,и все-таки мы соберемся вместе,и все-таки, конечно, мы споемту тихую,ту русскую,ту нашу.И встанем и в молчанье разопьемво славу павших дружескую чашу.За этот день отдали жизнь они.И мы срываем затемненье с окон.Пусть загорятся чистые огниво славу павших в воздухе высоком.Смеясь и плача, мы пойдем гулять,не выбирая улиц,как попало,и незнакомых будем обнимать затем,что мы знакомых встретим мало.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия