Зажатая потоком, я оказалась в окружении мужчин в темных костюмах. Воздух был пропитан шампанским и ароматом духов
– Что?.. Не ожидал… – он просиял.
– Джаспер, – поприветствовала я его без улыбки.
– Бог мой! Ты так роскошна, Сильви.
Шампанское и его комическое прищуривание сорвали мои планы заморозить его взглядом.
– Я думала, вас пристрелили, – заметила я.
– Кое-кто хотел бы меня прикончить, – заметил он. – Но посмотри на себя! Ты изменилась.
–
– Говори по-английски, Сильвер, прошу тебя. Я не в форме.
– Инга говорит, что я ее лучший друг.
– Ты, а не я! Я опозорился. – Его лицо побледнело и выглядело несчастным, несмотря на бурлящий бокал шампанского в его руке. – Я позор семейства Паджетт.
– Почему?
– Во-первых, я совершенно пьян. Во-вторых, я прятался в лесу, надеясь избежать встречи… с этой компанией, с жутким почетным гостем. Но я не смог оставаться далеко. От тебя.
– И это навлекло на тебя позор? – спросила я.
– Нет, это навлекло на меня любовные страдания.
Мое лицо расплылось в улыбке, я не смогла сдержать ее.
– Мой позор… – Джейс вздохнул. – За ужином я совершил глупость, заметив, что его величество, возможно, пожелает большое блюдо свежезажаренных человеческих рук.
– Ну и ну.
– И это услышал мой отец…
– Прямо за столом? – спросила я.
– Наш коронованный гость Леопольд, если ты вдруг не читала газету, – сам дьявол.
К нам стали поворачиваться головы гостей, оказавшихся поблизости от образованного нами островка.
– Тсс, – прошептала я.
Но Джаспер продолжал говорить театральным шепотом. Гости глазели на него, пока он неистовствовал.
– Старик Лео убил десять миллионов людей в Конго. Поработил их, чтобы получить урожай каучука. Его надсмотрщики отсекают людям руки! И ноги! Они убивают младенцев ударом топора. Вешают женщин и отрезают им…
– Тсс. Не так громко, – я прикрыла ему рот ладонью, но он убрал мою руку и держал в своей. – Перестань.
– Не затыкай меня, – воскликнул Джаспер. – Отец меня затыкает. Все вокруг затыкают. Но это правда. Десять миллионов. Я видел фотографии.
– Джаспер, ты кричишь очень громко.
– Я знал, что он король и дьявол, – зашептал он, – но я не знал, что он содействует леди Щедрость в ее социологических экспериментах.
– Это не эксперименты, – возразила я, не готовая пока сбросить с глаз повязку. – Школа строится. Компания дала мрамор на строительство фундамента.
– Фундамента рабства, – парировал Джаспер. – Они возводят памятник рабству из нашего прекрасного мрамора.
– Почему же ты ничего не предпримешь тогда?
– А что ты предлагаешь, Сильвер-Сильви Пеллетье? Что я могу… Как?
– Если я чего-то не могу изменить, стараюсь об этом не думать. – По правде говоря, чем больше я пыталась
– О чем же тогда мне думать?
– Думай о том, что приносит тебе счастье.
– Ты приносишь мне счастье. – Он придвинулся ко мне. – Я счастлив, то ты здесь в таком… красивом, чудесном, ослепительном наряде. Я не смел на такое надеяться.
Музыканты заиграли быструю мелодию, и гости закружились под нее: раз-два-три, раз-два-три.
– Давай уйдем отсюда.
Джаспер выхватил бутылку шампанского у проходящего мимо официанта и увел меня в сторону от музыкантов, танцующих и фонтана с пуншем, в котором медленно таял вырезанный изо льда херувим. С легким сожалением я оглянулась через плечо, словно жена Лота, прощавшаяся с Содомом. Превратит ли меня сожаление в соляной столб? Впрочем, «сожаление» не вполне точное слово. Но я иногда спрашиваю себя, что могло бы произойти, последуй я плану графини. И содрогаюсь от этой мысли. Но я ушла с Джейсом. Он не походил на них, на людей, одержимых такими пустяками, как медь и золото. Он был переполнен гневом. И этот гнев привлекал меня, потому что меня он тоже переполнял. Мы ненавидели одно и то же. Полагаю, несправедливость. Я не подходила на роль игрушки королей и послушной марионетки графинь. И если я сейчас уйду с бала, мне придется остаться собой. И принадлежать самой себе.
Глава четырнадцатая
На улице яркий шарик луны отбрасывал тени на блеклую траву.
– Посмотри, жемчужина! – воскликнула я, показав на небо.
– Это серебряный доллар, – заявил Джейс.
– В мире есть не только деньги.