Читаем Золотая хозяйка Липовой горы полностью

«Что за неразумные эти латиняне, – думал вождь, оглядывая крепкие высокие стены домов. – Если уж решились дать бой, то надо было делать это, используя для защиты стены зданий. В теснине улиц конница – уязвимая мишень для лучников. Любой, не обладающий мощью и сноровкой, мог бы погубить сильного воина, сбросив на него сверху камень. Продержались бы дольше и жизни свои отдали бы дороже. Берегли город от разрушения? Но для чего, для кого? Всё равно после гуннов здесь останется каменная пустошь: жилища разграбят, здания разрушат и предадут огню».


Заметив в стороне от дороги небольшое палаццо, Чекур прервал свои размышления, натянул правой рукой поводья и направил коня в его сторону.

Палаццо стояло чуть обособленно, как бы выпадая из ряда улиц, и, казалось, утопало в зелени: апельсиновые деревья соседствовали с грушами, яблонями, оливами, и всё это обрамлялось чередой фиговых насаждений. Двухэтажные жилые строения из серого камня окружали внутренний двор с входом в виде широкой арки. Двор украшала ротонда. В центре её на постаменте, к которому вело несколько широких ступеней, виднелась статуя полуобнажённой женщины из белого мрамора. Поначалу Чекур не обратил на неё особого внимания. Им полностью завладело палаццо. Здесь он решил расположить свою ставку. Он с дружиной разместится в помещениях второго этажа, а воины, которым не хватит места на первом, разобьют шатры в саду. К тому же дрова для костров, чтобы готовить пищу, будут под рукой. Сырое дерево горит, конечно, не ахти как, но на жар и оно пойдёт.

В палаццо уже хозяйничал небольшой отряд, видимо, только недавно ворвавшийся сюда. Это были аварцы из авангарда Аттилы. Они передвигались суетливо, впопыхах, стараясь первыми ухватить самое ценное. На невысоком крыльце на коленях стояли несколько обитателей дворца. Своей участи ожидали мужчина средних лет в тёмной тунике, с руками, связанными за спиной, старуха с покрытой тканью головой и молодая, с отрешённым от ужаса взглядом женщина, чьи запястья были стянуты спереди кожаным ремнём. Разорванная светлая туника спала с плеч, обнажив полные белые груди. К женщине льнул кудрявый белокурый мальчонка лет трёх.

Чекур кивком головы велел дружинникам двигаться следом, направился во двор. Переговоры с отрядом были недолги. Поняв, что имеют дело с воинами самого Молочного горна, они сочли разумным отступить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес